1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ.
2 ܡܠܠ ܥܡ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܗܘܘ ܩܕܝܫ̈ܝܢ ܡܛܠ ܕܩܕܝܫ ܐܢܐ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ.
3 ܓܒܪ ܡܢ ܐܒܘܗܝ ܘܡܢ ܐܡܗ ܕܚܠܘ. ܘܛܪܘ ܦܘܩ̈ܕܢܝ. ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ.
4 ܠܐ ܬܬܦܢܘܢ ܒܬܪ ܫܐ̈ܕܐ. ܘܐ̈ܠܗܐ ܕܢܣܟܬܐ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܠܟܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ.
5 ܘܐܢ ܕܒ̇ܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܒܚ̈ܐ ܫ̈ܠܡܐ ܠܡܪܝܐ. ܡܩ̈ܒܠܐ ܕܒܚܘ.
6 ܘܒܝܘܡܐ ܕܡܬܕܒܚܝܢ ܢܬܐܟܠܘܢ. †ܘܠܝܘܡܐ† ܐܚܪܢܐ ܢܬܐܟܠܘܢ. ܘܡܕܡ ܕܝ̇ܬܪ ܠܝܘܡܐ ܕܬܠܬܐ ܒܢܘܪܐ ܢܐܩܕ ܘܠܐ ܢܬܐܟܠ.
7 ܘܐܢ ܡܬܐܟܠܘ ܢܬܐܟܠ ܒܝܘܡܐ ܕܬܠܬܐ. ܡܣܠܝ ܗܘ ܘܠܐ ܢܬܩܒܠ.
8 ܘܡ̇ܢ ܕܐ̇ܟܠ ܡܢܗ ܚܛܗܐ ܢܩܒܠ. ܡܛܠ ܕܩܘܕܫܗ ܕܡܪܝܐ ܛܘܫ. ܘܬܐܒܕ ܢܦܫܐ ܗ̇ܝ ܡܢ ܥܡܗ̇.
9 ܘܡܐ ܕܚ̇ܨܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܚܨܕܐ ܕܐܪܥܟܘܢ. ܠܐ ܬܓܡܪܘܢ ܣܦܖ̈ܐ ܕܚܩ̈ܠܬܟܘܢ ܠܡܚܨܕ. ܘܠܩܛܐ ܕܚܨܕܟܘܢ ܠܐ ܬܠܩܛܘܢ.
10 ܘܟܖ̈ܡܝܟܘܢ ܠܐ ܬܒܥܪܘܢ. ܘܢܬܪܐ ܕܙܝܬ̈ܝܟܘܢ ܠܐ ܬܠܩܛܘܢ. ܐܠܐ ܫܒܘܩܘ ܐܢܘܢ ܠܡܣ̈ܟܢܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ. ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ.
11 ܠܐ ܬܓܢܒܘܢ. ܠܐ ܬܟܕܒܘܢ. ܠܐ ܬܕܓܠܘܢ ܐܢܫ ܒܚܒܪܗ.
12 ܠܐ ܬܐܡܘܢ ܒܫܡܝ ܒܟܕܒܘܬܐ. ܘܬܛܘܫܘܢ ܫܡܗ ܕܐܠܗܟܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ.
13 ܠܐ ܬܛܠܘܡ ܠܚܒܪܟ. ܘܠܐ ܬܕܒܪܝܘܗܝ ܒܩܛܝܪܐ. ܠܐ ܢܒܘܬ ܐܓܪܐ ܕܐܓܝܪܐ ܠܘܬܟ ܥܕܡܐ ܠܨܦܪܐ܀
14 ܠܐ ܬܨܚܐ ܠܚܪܫܐ. ܘܩܕܡ ܥܘܝܪܐ ܠܐ ܬܣܝܡ ܬܘܩܠܬܐ. ܐܠܐ ܕܚܠ ܡܢ ܐܠܗܟ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ.
15 ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܥܘܠܐ ܒܕܝܢܐ. ܘܠܐ ܬܣܒ ܒܐ̈ܦܝ ܡܣܟܢܐ. ܘܐܦ ܠܐ ܒܐ̈ܦܝ ܪܒܐ. ܐܠܐ ܒܙܕܝܩܘܬܐ ܕܘܢ ܚܒܪܟ.
16 ܠܐ ܬܐܟܘܠ ܩܖ̈ܨܐ ܕܥܡܟ. ܘܠܐ ܬܩܘܡ ܥܠ ܕܡܐ ܕܚܒܪܟ܂ ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ.
17 ܠܐ ܬܣܢܐ ܠܐܚܘܟ ܒܠܒܢ. ܐܠܐ ܡܟܣܘ ܐܟܣܝܗܝ ܠܚܒܪܟ. ܕܠܐ ܡܛܠܬܗ ܬܩܒܠ ܚܛܗܐ.
18 ܠܐ ܬܛܪ ܒܥܠܕܒܒܘܬܐ ܠܒܢ̈ܝ ܥܡܟ. ܐܠܐ ܪܚܡ ܠܚܒܪܟ ܐܝܟ ܢܦܫܟ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ.
19 ܛܪܘ ܦܘܩ̈ܕܢܝ. ܒܥܝܖ̈ܟܘܢ ܠܐ ܬܪܟܒܘܢ ܚܠܛܐ. ܘܚܩ̈ܠܬܟܘܢ ܠܐ ܬܙܪܥܘܢ ܚܠܛܐ. ܘܡܖ̈ܛܘܛܐ ܕܚܠܛܐ ܕܦܬܝܟܝܢ ܠܐ ܬܠܒܫܘܢ.
20 ܘܓܒܪܐ ܕܢܕܡܟ ܥܡ ܐܢܬܬܐ ܡܕܡܟܐ ܕܙܪܥܐ. ܘܐܡܬܗ ܗܝ ܙܒܝܢܐ ܠܗ ܠܓܒܪܐ. ܘܡܬܦܪܩܘ ܠܐ ܐܬܦܪܩܬ. ܘܚܐܪܘܬܐ ܠܐ ܐܬܝܗܒܬ ܠܗ̇. ܫ̈ܐܘܠܐ ܢܗܘܘܢ ܥܠܝܗܘܢ ܘܠܐ ܢܬܩܛܠܘܢ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܬ ܡܚܪܪܐ.
21 ܘܢܝܬܐ †ܩܘܪܒܢܗ† ܠܡܪܝܐ. ܠܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢ ܙܒܢܐ. ܕܟܪܐ ܕܚܛܗܐ.
22 ܘܢܚܣܐ ܥܠܘܗܝ. ܟܗܢܐ ܒܕܟܪܐ ܕܚܛܗܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܥܠ ܚܛܗܐ ܕܚܛܐ. ܘܢܫܬܒܩ ܠܗ ܚܛܗܐ ܕܚܛܐ.
23 ܘܡܐ ܕܥܠܬܘܢ ܠܐܪܥܐ ܘܢܨܒܬܘܢ ܟܠ ܐܝ̈ܠܢܐ ܕܡܐܟܘܠܬܐ. ܫܒܘܩܘ ܐܢܘܢ ܬܠܬ ܫ̈ܢܝܢ. ܘܠܐ ܬܐܟܠܘܢ ܡܢ ܦܐܖ̈ܝܗܘܢ.
24 ܘܒܫܢܬܐ ܕܐܖ̈ܒܥ. ܢܗܘܘܢ ܟܠܗܘܢ ܦܐܖ̈ܝܗܘܢ ܩܘܕܫܐ. ܘܫܘܒܚܐ ܠܡܪܝܐ.
25 ܘܒܫܢܬܐ ܕܚܡܫ ܐܟܘܠܘ ܦܐܖ̈ܝܗܘܢ. ܘܢܘܣܦܘܢ ܠܟܘܢ ܥ̈ܠܠܬܗܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ.
26 ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ ܕܡܐ. ܠܐ ܬܢܚܫܘܢ ܒܚܝܘܬ ܟܢܦܐ. ܠܐ ܬܩܨܡܘܢ.
27 ܠܐ ܬܪܒܘܢ ܣܥܪܐ ܕܖ̈ܝܫܝܟܘܢ. ܘܠܐ ܬܚܒܠܘܢ ܦܐܬܐ ܕܕܩ̈ܢܝܟܘܢ
28 ܘܚܘܖ̈ܛܬܐ ܥܠ ܢܦܫܐ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܒܒܣܪܟܘܢ. ܘܟܬ̈ܒܐ ܕܢܘܩ̈ܕܬܐ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܒܟܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ.
29 ܠܐ ܬܦܣ ܠܒܪܬܟ ܕܬܙܢܐ. ܕܠܐ ܬܙܢܐ ܐܪܥܐ ܘܬܬܡܠܐ ܐܪܥܐ ܚܛܝܬܐ.
30 ܐܠܐ ܛܪܘ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܡܢ ܡܩܕܫܝ ܕܚܠܘ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ.
31 ܠܐ ܬܐܙܠܘܢ ܒܬܪ ܙܟܘܖ̈ܐ ܘܝܕܘ̈ܥܐ. ܘܠܐ ܬܫܐܠܘܢ ܐܢܘܢ. ܕܠܐ ܬܬܛܡܐܘܢ ܒܗܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ.
32 ܡܢ ܩܕܡ ܣܒܐ ܗܘܝܬ ܩ̇ܐܡ. ܘܗܘܝܬ ܡܝܩܪ ܠܡ̇ܢ ܕܩܫܝܫ ܡܢܟ. ܘܕܚܠ ܡܢ ܐܠܗܟ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ܀
33 ܘܟܕ ܢܥܡܪ ܥܡܟܘܢ ܐܝܢܐ ܕܡܬܦܢܐ ܠܘܬܝ. ܠܐ ܬܥܠܒܘܢܗ
34 ܐܠܐ ܐܟܘܬܟܘܢ ܘܡܢܟܘܢ ܢܗܘܐ. ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܕܥ̇ܡܪܝܢ †ܥܡܟܘܢ†. ܪܚܡܘ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܢܦܫܟܘܢ. ܡܛܠ ܕܐܦ ܐܢܬܘܢ ܥܡܘܖ̈ܐ ܗܘܝܬܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ.
35 ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܥܘܠܐ ܒܕܝܢܐ. ܒܡܐܣܬܐ ܘܒܡܬܩܠܐ ܘܒܟܝܠܬܐ.
36 ܡܣܐܬܐ ܕܩܘܫܬܐ ܘܡܬܩܠܐ ܕܩܘܫܬܐ ܘܟܝܠܬܐ ܕܩܘܫܬܐ ܘܗܡܝܢܐ ܕܩܘܫܬܐ ܢܗܘܘܢ ܠܟܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܕܐܦܩܬܟܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ.
37 ܛܪܘ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܟܠܗܘܢ ܕܝܢ̈ܝ ܘܥܒܕܘ ܐܢܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ.
1 Der Herr sprach zu Mose:
2 Rede zur ganzen Gemeinde der Israeliten und sag zu ihnen: Seid heilig, denn ich, der Herr, euer Gott, bin heilig.
3 Jeder von euch soll Mutter und Vater fürchten und auf meine Sabbate achten; ich bin der Herr, euer Gott.
4 Ihr sollt euch nicht anderen Göttern zuwenden und euch nicht Götterbilder aus Metall gießen; ich bin der Herr, euer Gott.
5 Wenn ihr für den Herrn ein Heilsopfer schlachtet, opfert es so, dass ihr Annahme findet.
6 An dem Tag, an dem ihr es schlachtet, oder am folgenden Tag soll es gegessen werden; was davon am dritten Tag noch übrig ist, soll im Feuer verbrannt werden.
7 Isst man davon am dritten Tag, so ist das Opfer untauglich und findet keine Annahme mehr.
8 Wer davon isst, muss die Folgen seiner Schuld tragen; denn er hat die Heiligkeit des Herrn entweiht. Ein solcher Mensch soll aus seinen Stammesgenossen ausgemerzt werden.
9 Wenn ihr die Ernte eures Landes einbringt, sollt ihr das Feld nicht bis zum äußersten Rand abernten. Du sollst keine Nachlese von deiner Ernte halten.
10 In deinem Weinberg sollst du keine Nachlese halten und die abgefallenen Beeren nicht einsammeln. Du sollst sie dem Armen und dem Fremden überlassen. Ich bin der Herr, euer Gott.
11 Ihr sollt nicht stehlen, nicht täuschen und einander nicht betrügen.
12 Ihr sollt nicht falsch bei meinem Namen schwören; du würdest sonst den Namen deines Gottes entweihen. Ich bin der Herr.
13 Du sollst deinen Nächsten nicht ausbeuten und ihn nicht um das Seine bringen. Der Lohn des Tagelöhners soll nicht über Nacht bis zum Morgen bei dir bleiben.
14 Du sollst einen Tauben nicht verfluchen und einem Blinden kein Hindernis in den Weg stellen; vielmehr sollst du deinen Gott fürchten. Ich bin der Herr.
15 Ihr sollt in der Rechtsprechung kein Unrecht tun. Du sollst weder für einen Geringen noch für einen Großen Partei nehmen; gerecht sollst du deinen Stammesgenossen richten.
16 Du sollst deinen Stammesgenossen nicht verleumden und dich nicht hinstellen und das Leben deines Nächsten fordern. Ich bin der Herr.
17 Du sollst in deinem Herzen keinen Hass gegen deinen Bruder tragen. Weise deinen Stammesgenossen zurecht, so wirst du seinetwegen keine Schuld auf dich laden.
18 An den Kindern deines Volkes sollst du dich nicht rächen und ihnen nichts nachtragen. Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. Ich bin der Herr.
19 Ihr sollt auf meine Satzungen achten: Unter deinem Vieh sollst du nicht zwei Tiere verschiedener Art sich begatten lassen. Dein Feld sollst du nicht mit zweierlei Arten besäen. Du sollst kein aus zweierlei Fäden gewebtes Kleid anlegen.
20 Wohnt ein Mann einer Frau bei, die einem andern Mann als Sklavin zur Nebenfrau bestimmt ist und die weder losgekauft noch freigelassen ist, dann soll der Fall untersucht werden; sterben sollen sie nicht, da sie nicht freigelassen war.
21 Er soll als sein Schuldopfer für den Herrn einen Widder zum Eingang des Offenbarungszeltes bringen.
22 Mit diesem Widder soll der Priester ihn vor dem Herrn von der begangenen Sünde entsühnen; so wird ihm die Sünde, die er begangen hat, vergeben.
23 Wenn ihr in das Land kommt und einen Fruchtbaum pflanzt, sollt ihr seine Früchte behandeln, als ob sie seine Vorhaut wären. Drei Jahre lang sollen sie für euch etwas Unbeschnittenes sein, das man nicht essen darf.
24 Im vierten Jahr sollen alle Früchte als Festgabe für den Herrn geheiligt sein.
25 Erst im fünften Jahr dürft ihr die Früchte essen und den Ertrag für euch ernten. Ich bin der Herr, euer Gott.
26 Ihr sollt nichts mit Blut essen. Wahrsagerei und Zauberei sollt ihr nicht treiben.
27 Ihr sollt euer Kopfhaar nicht rundum abschneiden. Du sollst deinen Bart nicht stutzen.
28 Für einen Toten dürft ihr keine Einschnitte auf eurem Körper anbringen und ihr dürft euch keine Zeichen einritzen lassen. Ich bin der Herr.
29 Entweih nicht deine Tochter, indem du sie der Unzucht preisgibst, damit das Land nicht der Unzucht verfällt und voller Schandtat wird.
30 Ihr sollt auf meine Sabbate achten und mein Heiligtum fürchten. Ich bin der Herr.
31 Wendet euch nicht an die Totenbeschwörer und sucht nicht die Wahrsager auf; sie verunreinigen euch. Ich bin der Herr, euer Gott.
32 Du sollst vor grauem Haar aufstehen, das Ansehen eines Greises ehren und deinen Gott fürchten. Ich bin der Herr.
33 Wenn bei dir ein Fremder in eurem Land lebt, sollt ihr ihn nicht unterdrücken.
34 Der Fremde, der sich bei euch aufhält, soll euch wie ein Einheimischer gelten und du sollst ihn lieben wie dich selbst; denn ihr seid selbst Fremde in Ägypten gewesen. Ich bin der Herr, euer Gott.
35 Ihr sollt kein Unrecht begehen bei Gericht, mit Längenmaß, Gewicht und Hohlmaß.
36 Ihr sollt richtige Waagen, richtige Gewichtsteine, richtiges Efa und richtiges Hin haben. Ich bin der Herr, euer Gott, der euch aus Ägypten geführt hat.
37 Ihr sollt auf alle meine Satzungen und alle meine Vorschriften achten und sie befolgen. Ich bin der Herr.
Die Koranstelle spricht vom "Essen des Fleisches seines Bruders" im Kontext von Anweisungen gegen üble Nachrede, Verleumdung etc. Dieser Ausdruck erinnert, wie bereits von Ahrens 1930: p. 43 bemerkt, an den syrischen Begriff ekal qarṣē 'die Stücke (Brot, Fleisch jemandes) essen' (auch im Singular). In der Peschitta findet er sich noch etwa in Daniel 3:8 und Matthäus 12:10. Der Teufel, als 'Ankläger, Verleumder, diabolos' wird auch gerne als ākel qarṣā bezeichnet. Der Begriff findet sich auch sonst aramäisch, etwa im Mandäischen und Jüdisch-Babylonisch-Aramäischen (Sokoloff 2002: p. 41). Am frühesten belegt ist der Ausdruck im Akkadischen: karṣē akālu. Gleich, ob ein ähnlicher Ausdruck auch im Arabischen geläufig war oder nicht, ist die parallele Wortwahl in ähnlichem Kontext auffällig. Die syrische Version von Leviticus wurde hier aufgrund der sprachlichen Nähe verwendet. Vgl. dazu auch Krebernick 2008: p. 265.
1 The Lord spoke to Moses and said to him:
2 Speak to the whole assembly of the children of Israel and say to them: Be holy because I am holy. I am the Lord your God.
3 Each (of you), fear your father and your mother. Keep my commandments because I am the Lord your God.
4 You shall not devote yourselves to demons or make for yourselves gods of molten metal. I am the Lord your God.
5 Whenever you offer sacrifices of well-being to the Lord, sacrifice ones that are acceptable.
6 And on the day that they are sacrificed, they should be eaten, or they should be eaten by the next day. But anything that remains by the third day must be burned in a fire and not eaten.
7 If it is eaten at all on the third day, it is (considered) a despicable act. It will not be tolerated.
8 And whoever eats from it will bear sin because of the one who profanes the Lord’s holy (portion). You must cut off such a person from his people.
9 Whenever you reap your land’s harvest, you shall not completely harvest the borders of your fields, nor shall you collect the gleanings of your harvest.
10 You shall not pick your vineyards (bare), nor shall you collect the fallen fruit of your olive trees. Instead, leave them for the poor and for those who turn to me. For I am the Lord your God.
11 You shall not steal. You shall not cheat. You shall not deal deceptively with one another.
12 You shall not swear falsely by my name. You shall not profane the name of your God. I am the Lord.
13 You shall not oppress your neighbor, nor shall you coerce him with force. The payment of a hireling must not remain with you through the night until morning.
14 You shall not slander the deaf or set up a stumbling block in front of the blind. But fear your God; I am the Lord.
15 You shall not render a wicked ruling: you shall not favor the poor, and surely not (favor) the powerful. Instead, judge your neighbor justly.
16 You shall not slander your people, nor make (a legal) pronouncement on the blood (money) of your neighbor. For I am the Lord.
17 You shall not hate your brother in your heart. You indeed must admonish your neighbor, but you must not incur guilt because of him.
18 You shall not look on the sons of your people with enmity, but love your neighbor as yourself. I am the Lord.
19 Keep my commandments! You shall not allow your animal(s) to mate by mixing (species). You shall not sow your fields with mixed (seed). Nor shall you wear fabrics that are made of a mixture of blended materials.
20 (As for) a man who sleeps with a woman, sexually, and she is his maidservant bought by (another) man, but she has not been (legally) redeemed nor (her) freedom granted to her, inquiries will be brought against them. They shall not be killed since she is not a free woman.
21 He must bring his offering to the Lord, to the entrance of the Tent of Time – a ram for a sin offering.
22 Then the priest shall perform atonement on his behalf with the ram of the sin offering before the Lord on account of the sin, which he committed. Then the sin, which he committed, will be forgiven him.
23 When you have entered the land and have planted any trees for food, leave them alone for three years. You shall not eat their fruit.
24 On the fourth year, all of their fruit shall be a holy (portion) and a glorification of the Lord.
25 On the fifth year, eat their fruit, and their produce will be plentiful for you. I am the Lord your God.
26 You shall not eat blood. You shall not practice augury nor divination.
27 You shall not let the hair on your head grow long. Nor shall you trim the edge of your beard.
28 You shall not make incisions in your flesh for a person. Nor shall you make tattoo marks on yourselves. I am the Lord.
29 You shall not allow your daughter to be a prostitute lest the land become a prostitute and the land become full of sin.
30 But keep my commandments and fear my sanctuary. I am the Lord.
31 You shall not follow after or inquire of necromancers or occultists lest you become unclean by them. I am the Lord your God.
32 You should rise in the presence of an elder and should honor whoever is older than you. Fear your God. I am the Lord your God.
33 When one who turns to me dwells with you, you shall not oppress him.
34 Instead, he shall be equal to you and (counted) among you. Love them as yourselves, those who turn to me who settle among. For you too were settlers in the land of Egypt. I am the Lord your God.
35 You shall not render a wicked ruling concerning scales, weights, or measures.
36 You shall have an honest scale, honest weights, honest measures, and honest capacity measures. I am the Lord your God who brought you out of the land of Egypt.
37 Keep all of my commandments and all of my rulings. Observe them! I am the Lord.