מאי רבותייכו מינן? א"ל: שקול שושילתא מינאי והב לי עיזקתך, ואחוי לך רבותאי. שקליה לשושילתא מיניה ויהיב ליה עיזקתיה, בלעיה, אותביה לחד גפיה ברקיעא ולחד גפיה בארעא, פתקיה ארבע מאה פרסי. על ההיא שעתא אמר שלמה: גמה יתרון לאדם בכל עמלו שיעמול תחת השמש. דוזה היה חלקי מכל עמלי מאי וזה? רב ושמואל, חד אמר: מקלו, וחד אמר: גונדו. היה מחזר על הפתחים, כל היכא דמטא אמר: האני קהלת הייתי מלך על ישראל בירושלים. כי מטא גבי סנהדרין, אמרו רבנן: מכדי שוטה בחדא מילתא לא סריך, מאי האי? אמרו ליה לבניהו: קא בעי לך מלכא לגביה? אמר להו: לא. שלחו להו למלכוותא: קאתי מלכא לגבייכו? שלחו להו: אין, קאתי. שלחו להו: בידקו בכרעיה, שלחו להו: במוקי קאתי, וקא תבע להו בנידותייהו, וקא תבע לה נמי לבת שבע אימיה. אתיוה לשלמה והבו ליה עזקתא ושושילתא דחקוק עליה שם, כי עייל חזייה, פרח
Womit seid ihr [die Dämonen] uns überlegen? Dieser [Ašmodai] erwiderte: Nimm mir die Kette ab und gib mir deinen Ring, so will ich dir meine Überlegenheit zeigen. Da nahm er [Salomo] ihm die Kette ab und gab ihm seinen Ring. Hierauf verschlang er ihn, setzte einen Flügel auf den Himmel und den anderen Flügel auf die Erde und schleuderte ihn vierhundert Parasangen weit. Über jene Stunde sprach Salomo: Was ist der Gewinn des Menschen für all seine Mühe, womit er sich unter der Sonne abmüht (Qohelet 1:3). Das ist mein Teil von aller meiner Mühe. Was heißt das? - Rabh und Šemuel [streiten hierüber], einer sagt, sein Stab und einer sagt, sein Kaftan. Er [Salomo] ging dann an die Türen [betteln], und wohin er kam, sagte er: ich Qohelet war König über Israel in Jerusalem (Qohelet 1:12). Als er zum Synedrium kam, sprachen die Gelehrten: Ein Narr bleibt nicht an einer Sache hängen, was hat dies zu bedeuten? Sie fragten dann Benejahu, den Sohn Jehojadaʿs, ob der König nach ihm verlangt habe, und er verneinte dies. Hierauf fragten sie die Königinnen, ob der König ihnen beiwohne, und sie bejahten dies. Da ließen sie ihnen sagen, daß sie seine Füße untersuchen mögen. Diese erwiderten, er komme in Strümpfen und fordere sie auch während ihrer Menstruation auf, auch fordere er sogar seine Mutter Bathseba auf. Hierauf ließen sie Salomo holen und gaben ihm einen Ring und eine Kette, auf denen der Gottesname eingegraben war, und als er [Salomo] zu ihm [Ašmodai] hineinkam, und dieser ihn sah, flog er fort.
Q 38:34 zufolge prüfte Gott Salomo, indem er eine Gestalt auf seinen Thron setzte (wa-la-qad fatannā Sulaimāna wa-ʾalqainā ʿalā kursiyyihī ǧasadan ṯumma ʾanāba; "Wir unterwarfen Salomo ja auch einer Prüfung und setzten ein leibhaftiges Ebenbild auf seinen Thron. Daraufhin tat er Buße."). Heinrich Speyer weist dafür auf die im babylonischen Talmud überlieferte Erzählung hin, nach der sich zeitweise der Dämon Ašmodai (zu Dämonen im Koran vgl. TUK_0737, TUK_0738, TUK_0744, TUK_1349), den Salomo zur Hilfe beim Tempelbau gezwungen hatte, Salomos Thron bemächtigte. Vgl. auch Rut Rabba, Parascha 5 (TUK_1091) (Speyer 1931: p. 400).