Syrisch
ܫܢܝ̈ܐ ܐܠܦܐ ܚܕ ܗܘ ܝܘܡܐ ܚܫܝܒ ܠܐܠܗܐ: ܕܐܠܦ ܫܢܝ̈ܐ ܒܥܝ̈ܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܚܕ ܗܘ ܝܘܡܐ܀
Übersetzung (deutsch)
Tausend Jahre sind für Gott (gerechnet) [nur] ein Tag. Tausend Jahre sind in den Augen des Herrn [nur] ein Tag.
Arabischer Text
يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ثُمَّ يَعۡرُجُ إِلَيۡهِ فِی يَوۡمٍۢ كَانَ مِقۡدَارُهُۥٓ أَلۡفَ سَنَةٍۢ مِّمَّا تَعُدُّونَ
Übersetzung
Er dirigiert den Logos vom Himmel zur Erde. Hierauf steigt er (d.h. der Logos) (wieder) zu ihm auf. (Das vollzieht sich alles) in einem Tag, dessen Ausmaß nach eurer Berechnung tausend Jahre sind.
Jakob von Sarug äußert hier die Vorstellung, dass tausend Jahre für Gott nur soviel wie ein Tag sind. Diese Vorstellung der Unterscheidung von 'menschlicher' und 'göttlicher' Zeit findet sich auch an den entsprechenden Stellen im Koran. Vgl. dazu auch Psalm 90:4 (TUK_0160) und Buch der Jubiläen 4:30 (TUK_0918).
Transkription
Keine Transkription vorhanden (in Bearbeitung)
Bibliographische Referenz / Identifiziert von
Yousef Kouriyhe
Autor(en) des Datenbankeintrags
Yousef Kouriyhe, David Kiltz
Deutsche Übersetzung von
David Kiltz
„How to quote?“ Wenn Sie den angezeigten Datensatz zitieren möchten:
Yousef Kouriyhe, David Kiltz, Gedicht über den 7. Tag der Schöpfung - TUK_0959. In: Texte aus der Umwelt des Korans, hg. von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften durch Michael Marx, unter Mitarbeit von Sebastian Bitsch, Emmanouela Grypeou, Dirk Hartwig, David Kiltz, Yousef Kouriyhe, Adrian Pirtea, Veronika Roth und Nicolai Sinai. Betaversion: Stand 22.1.2021