1 ܠܟܢܫܐ ܥܠܝܐ ܕܐܫܬܠܚ ܠܬܫܒܘܚܬܐ ܠܙܒܢܐ ܢܨܝܚܐ ܕܐܬܪܫܡ ܠܦܘܪܩܢܐ ܘܠܝܘܡܐ ܒܪܝܟܐ ܕܐܬܢܛܪ ܠܚܕܘ̈ܬܐ ܐܫܬܘܬܦ ܠܗ ܒܚܘܒܐ ܐܦ ܐܢܐ ܘܐܬܦܨܚ ܒܩ̈ܝܢܬܐ ܕܕ̈ܟܝܢ ܐܗܠܠܝܘܗܝ ܘܒܩܠܐ ܕܩܕܝܫ ܐܙܡܪܝܘܗܝ ܠܗ̇ܘ ܝܠܕܐ ܕܦܪܩܢ ܐܫܒܚܝܘܗܝ
[ܥܘܢܝܬܐ: ܐܫܘܢܝ ܐܦ ܠܝ ܕܒܟܢܪܟ ܐܣܩ ܠܟ ܫܘܒܚܐ ܒܝܘܡ ܡܘܠܕܟ]
2 ܟܢܪ ܢܒ̈ܝܐ ܕܐܟܪܙܘܗܝ ܙܡܪܘ ܩܘܕܡܘܗܝ ܐܦ ܙܘܦܐ ܕܟܘܡܖ̈ܐ ܕܐܚܒܘܗܝ ܣܘܚܘ ܠܐ̈ܦܘܗܝ ܥܡ ܬܓܐ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܬܝܘܗܝ ܒܝܘܒܠܐ ܠܗ̇ܘ ܡܪܐ ܒܬܘ̈ܠܐ ܕܐܦ ܐܡܗ ܒܬܘܠܬܐ ܗ̣ܝ ܘܕܡܠܟܐ ܗ̣ܘ ܡܠܟܘܬܐ ܝܗ̣ܒ ܠܟܠ ܘܕܟܘܡܪܐ ܗ̣ܘ ܚܘܣܝܐ ܝܗܒ ܠܟܘܠ ܘܕܐܡܪܐ ܗ̣ܘ ܡܐܟܘܠܬܐ ܦܪܣ ܠܟܠ
3 ܡܕܝ̈ܢܬܗ ܕܡ̈ܠܟܐ ܟܠܗܝܢ ܡ̈ܥܕܢ ܐ̈ܢܝܢ ܕܟ̈ܠܝܠܐ ܕܕܗܒܐ ܢܩܖ̈ܒܢ ܒܐ̈ܝܕܝܗܝܢ ܡ̈ܕܝܢܬܐ ܕܝܗܘܕ ܟ̈ܠܝܠܐ ܡ̈ܠܝܠܐ ܡܪܝ ܟ̈ܠܝܠܝܗܝܢ ܒܦܘܡ̈ܝܗܝܢ ܠܟ ܝܫܘܥ ܡܩܖ̈ܒܢ ܒܝܬ ܠܚܡ ܩܛܢܐ ܘܢܨܪܬ ܒܝܬ ܥܢܝܐ ܘܫܟܝܡ ܘܫܡܪܝܢ ܥܡ ܟܖ̈ܟܐ ܕܫܘܘ ܘܟܠܠܘܟ
4 ܟܠܝܠܐ ܩܕܡܝܐ ܡܕܝܢܬܟ ܬܩ̇ܪܒ ܠܟ ܬܖ̈ܝܢ ܟ̈ܠܝܠܝܢ ܐܟܚܕ ܕܡܪܝܡ ܘܐܦܪܬܐ ܘܒܣܕܖ̈ܐ ܐܟܚܕ ܟܠܗܝܢ ܡ̈ܕܝܢܬܐ ܗܐ ܠܟ ܡܢ ܕܝܠܟ ܟ̈ܠܝܠܝܗܝܢ ܡܩܖ̈ܒܢ ܡܠܟܐ ܡܪܝ ܢܣ̇ܒ ܕܠܐ ܝܗ̇ܒ ܡ̈ܕܝܢܬܟ ܢܨܚ̈ܢܝܟ ܓ̈ܕܠܢ ܘܟܠܝܠܐ ܠܫܘܒܚܟ ܡܩܖ̈ܒܢ
5 ܐܡܗ ܬܣܓܘܕ ܠܗ ܟܠܝܠܐ ܬܩ̇ܪܒ ܠܗ ܕܠܫܠܝܡܘܢ ܐܡܗ ܐܡܠܟܬ ܘܟܠܠܬܗ ܗ̇ܘ ܐܚܢܦ ܐܦ ܚܒ ܟܠܝܠܗ ܒܐܓܘܢܐ ܗܐ ܒܪ ܕܘܝܕ ܕܠܒܝܬ ܕܘܝܕ ܢܨ̇ܚ ܘܟܠܠܗ ܕܐܘܪܒܬܝܗܝ ܣ̇ܓܝ ܠܟܘܪܣܝܗ ܘܪܡܪܡܬܝܗ̇ ܣ̇ܓܝ ܠܫܪܒܬܗ ܘܟܢܪܗ ܡܬܚܬܝܗܝ ܠܟܠ ܐܬܪ
6 ܐܡܐ ܕܝܠܕܬܗ ܫܘܝܐ ܗ̣ܝ ܠܕܘܟܪܢܐ ܟܢܦܐ ܕܛܥܢܬܗ ܫܘܝܐ ܗ̣ܝ ܠܒܘܖ̈ܟܬܐ ܐܦ ܝܘܣܦ ܕܐܒܐ ܐܬܩܪܝ ܒܛܝܒܘܬܐ ܠܒܪܐ ܕܫܪܪܐ ܗ̇ܘ ܕܐܒܘܗܝ ܡܫܒܚܐ ܗܘ ܪܥ̇ܐ ܟܠ ܒܖ̈ܝܢ ܕܐܫܬܠܚ ܥܠ ܥܪܒܐ ܕܐܒܕ ܘܐܬܛܥܝ ܘܠܕܝܪܗ ܙܝ̇ܚ ܘܐܥܠܗ
7 ܡܢ ܟܘܠ ܕܐܬܐܣܝܘ ܚܕܝܢܝ ܕܐܢܐ ܒܛܢܬܗ ܡܢ ܟܠ ܕܝܪܒ ܒܗ ܐܘܪܒܢܝ ܕܐܢܐ ܐܝܠܕܬܗ ܠܦܪܕܝܣܗ ܚܝܐ ܕܐܥܘܠ ܥܬܝܕܐ ܐܢܐ ܘܒܐܬܪܐ ܕܚܒ̣ܬ ܒܗ ܚܘܐ ܐܫܒܚܝܘܗܝ ܕܨܒ̣ܐ ܒܝ ܡܢ ܢܫ̈ܐ ܕܐܬܒܪܝ ܕܐܗܘܐ ܠܗ ܐܡܐ ܕܗ̣ܘ ܨܒܐ ܐܦ ܗ̣ܘ ܠܝ ܝܠܕܐ ܕܠܗ ܫ̣ܦܪ
8 ܒܝܬ ܠܚܡ ܬܘܕܐ ܠܟ ܕܫ̣ܘܬ̇ ܠܡܘܠܕܟ ܠܦܬܓܡܗ ܕܡܝܟܐ ܬܓܕܠܗ ܠܟܠܝܠܟ ܢܒܝܘܬܐ ܗ̣ܝ ܕܗ̣ܘܬ̇ ܓܢܬܐ ܕܗܒ̈ܒܐ ܬܩܪܐ ܠܢܒ̈ܝܐ ܘܡ̈ܠܟܐ ܕܒܟܠܝܠܗ̇ ܢܥܕܪܘܢ ܕܗ̇ܘ ܡܘܫܐ ܛܘܦ̈ܣܐ ܛܥܝܢ ܠܗ ܘܐܫܥܝܐ ܐܖ̈ܙܐ ܕܖ̈ܘܙܝܢ ܘܫܘ̈ܫܢܐ ܦܠܐ̈ܬܐ ܒܟܠ ܟܬܒ
9 ܒܦܘܡܐ ܕܢܨܝ̈ܚܝ ܡܘܕܝܐ ܐܢܐ ܕܐܩܒܠܬܗ ܠܥܘܠܐ ܒܪ ܟܣܝܐ ܟܕ ܢܦ̣ܩ ܠܓܠܝܘܬܐ ܘܠܪܘܡܐ ܪܒܐ ܢܣܩܢܝ ܒܩܕܝ̈ܫܝ ܕܒܫܡܝܐ ܡ̈ܬܝܚܐ ܘܖ̈ܘܝܚܐ ܐܫܒܚܝܘܗܝ ܕܡܠܝܢ ܡܢ ܫܘܒܚܗ ܘܠܐ ܡܨܝܢ ܪܒܘܬܗ ܠܡܚܒܫ ܒܓܘܗܘܢ ܕܗ̇ܘ ܕܪܟ̣ܢ ܘܙܥ̣ܪ ܒܐܘܪܝܐ
10 ܩ̈ܠܐ ܥ̈ܠܝܐ ܣܒܪܘܟ ܠܬܚ̈ܬܝܐ ܐ̈ܕܢܐ ܕܥ̈ܠܝܐ ܐܫܬܝܟ ܒܣܒܖ̈ܬܐ ܡܒܘܥܐ ܚܕܬܐ ܕܦܬܚܘܗܝ ܫܡ̈ܝܢܐ ܠܐܖ̈ܥܢܐ ܕܨܗܝܘ ܠܚܝ̈ܐ ܘܠܐ ܛܥܡܘ ܐܘ ܢܒܥܐ ܕܠܐܕܡ ܠܐ ܛܥܝܡ ܕܡܒ̈ܘܥܐ ܡ̈ܠܝܠܐ ܬܖ̈ܥܣܪ ܦܬ̣ܚ ܘܡܠܐܘܗܝ ܚ̈ܝܐ ܠܥܠܡܐ
11 ܝܘܣܦ ܣ̇ܓܕ ܠܟ ܟܠܝܠܐ ܡܩܪܒ ܠܟ ܗ̇ܘ ܟܐܢܐ ܫܚܝܩܐ ܕܡܠܐܟܐ ܐܢܝܚܗ ܗܘܐ ܘܕܬܘܪܒ ܐܓܪܗ ܐܥܪܩܟ ܒܓܘ ܥܘܒܗ ܟܐܢܘܬܗ ܕܝܘܣܦ ܠܟ ܣܗܕܬ ܟܡܐ ܕܟ̣ܝܬ ܕܠܟܐܢܐ ܡ̣ܢܘ ܢܦܝܣ ܗܘܐ ܕܒܪ ܓܘܪܐ ܣܢܝܐܐ ܗܘܐ ܛܥܝܢ ܘܡܢ ܐܬܪܐ ܠܚܒܪܗ ܗܘܐ ܪܕܝܦ
12 ܐܢܬ ܡܪܝ ܐܠܦܝܢܝ ܕܐܝܟܢ ܘܥܠ ܡܢܐ ܡܢ ܥܘܒܐ ܒܬܘܠܐ ܫܦ̣ܪ ܠܟ ܕܬܕܢܚ ܠܢ ܠܡܐ ܛܘܦܣܗ ܗ̣ܘ ܕܐܕܡ ܙܗܝܐ ܕܡܢ ܐܪܥܐ ܒܬܘܠܬܐ ܕܠܐ ܐܬܦܠܚܬ ܥܕܟܝܠ ܐܬܓܒܠ ܡܢ ܗܟܝܠ ܐܠ̣ܨܬ ܗܘܬ ܕܬܬܡܟܪ ܠܝܘܣܦ ܒܪܬ ܕܘܝܕ ܘܟܢ ܢܗܐ ܡܘܠܕܟ ܡܢܗ̇ ܕܠܐ ܓܒܪ
13 ܝܘܒܠ ܡ̈ܠܟܐ ܚܠܦ ܢܫ̈ܐ ܒܫܡ ܓܒܖ̈ܐ ܗ̣ܘ ܐܬܟܬܒ ܝܘܣܦ ܒܪ ܕܘܝܕ ܡܟܪܗ̇ ܠܒܪܬ ܕܘܝܕ ܕܠܐ ܡܫܟܚ ܛܠܝܐ ܕܢܬܟܬܒ ܒܫܡ ܐܡܗ ܗܘ̣ܐ ܗܟܝܠ ܝܠܕܐ ܠܝܘܣܦ ܕܠܐ ܙܪܥ ܐܦ ܝܠܕܐ ܠܐܡܗ ܕܠܐ ܓܒܪ ܘܡܢ ܬܖ̈ܝܗܘܢ ܐܣܪܗ ܠܓܢܣܗܘܢ ܕܒܡ̈ܠܟܐ ܒܪ ܕܘܝܕ ܐܬܟܬܒܘ
14 ܠܐ ܦܐܝܐ ܗܘܬ ܕܡܢ ܙܪܥܗ ܕܝܘܣܦ ܕܢܬܝܠܕ ܘܠܐ ܒܠܥܕ ܝܘܣܦ ܡܢ ܡܪܝܡ ܕܢܬܒܛܢ ܡܪܝܡ ܕܝܠܕܬܗ ܠܐ ܐܬܟܬܒ ܒܫܡܗ̇ ܘܝܘܣܦ ܕܡܟܬܒ ܠܘ ܙܪܥܗ ܗ̣ܘ ܕܢܟܬܒܗ ܕܠܐ ܦܓܪܗ ܕܝܘܣܦ ܢܩ̣ܦ ܫܡܗ ܕܠܐ ܡܟܝܪܗ̇ ܕܡܪܝܡ ܕܢ̣ܚ ܒܪܗ̇ ܗܘ̣ܐ ܡܪܐ ܠܕܘܝܕ ܐܦ ܐܒܐ
15 ܐܢܬܬ ܓܒܪܐ ܗ̣ܘ ܩܪܗ̇ ܠܡܟܝܪܬܐ ܡܘܫܐ ܡܟܝܪܐ ܕܠܐ ܢܣܒܗ̇ ܒܥܠܐ ܩܪܝܗܝ ܐܦ ܠܗ ܕܕܠܡܐ ܝܘܒܠܐ ܢܦܣܩܘܢ ܕܒܪ ܕܘܝܕ ܕܠܐ ܓܒܪܐ ܠܡ ܐܝܟܢ ܒܪ ܕܘܝܕ ܢܬܡܢܐ ܡܟܝܪܗ̇ ܠܡ ܐܝܟ ܓܒܪܐ ܐܬܚܫܒ ܐܦ ܡܪܢ ܐܘܕܝ ܒܛܘܗܡܗܘܢ ܕܩܪܐܘܗܝ ܒܪ ܕܘܝܕ ܘܠܐ ܟܦܪܘ
16 ܐܢܗܘ ܕܪܐܘܡܐ ܡܬܩܪܐ ܒܪܐ ܠܓܒܪܐ ܕܠܛܘܗܡܗ ܘܓܢܣܗ ܡܫܬܟܚ ܕܢܘܟܪܝܐ ܗܘ ܘܡܛܠ ܕܨܒ̣ܐ ܒܗ ܝܪܬܐ ܗ̣ܘ ܕܨܒܝܢܐ ܡ̇ܢ ܢܬܦܠܓ ܥܠ ܡܘܠܕ ܦܓܪܗ ܕܦܪܩܢ ܕܡܢ ܗ̇ܝ ܒܪܬ ܕܘܝܕ ܐܬܒܛܢ ܘܒܟܢܦܗ ܕܒܪ ܕܘܝܕ ܐܬܥܦܩ ܘܒܩܘܪܝܬ ܕܘܝܕ ܐܣܬܓܕ
17 ܡ̣ܢ ܟܝ ܥܒܕܐ ܗ̣ܘܬ̇ ܢܟܦܬܐ ܒܗ̇ܘ ܥܕܢ ܕܓܒܪܝܐܝܠ ܨܐܕܝܗ̇ ܐܫܬܠܚ ܦ̣ܪܚ ܘܢܚ̣ܬ ܒܨܠܘܬܐ ܚܙܬܗ ܐܟܒܪ ܒܗ̇ܘ ܥܕܢ ܕܐܦ ܕܢܝܐܝܠ ܠܓܒܪܝܐܝܠ ܒܨܠܘܬܐ ܗ̣ܘ ܚܙܝܗܝ ܗܘܐ ܨܠܘܬܐ ܓܝܪ ܘܣܒܪܬܐ ܐܚܝܢܬܗ̇ ܚܕܐ ܠܚܕܐ ܙܕܩ ܕܢܦܨܚܢ ܐܝܟ ܡܪܝܡ ܠܐܠܝܫܒܥ ܐܚܝܢܬܗ̇
18 ܝܘܢܐ ܠܨܠܘܬܐ ܣܒܪܬܐ ܛܥܝܢܐ ܗܘ̣ܬ ܒܨܠܘܬܗ ܕܐܒܪܡ ܬܟܒ ܗ̈ܘܝ ܠܣܒܖ̈ܬܗ ܚܙܩܝܐ ܨܠܘܬܗ ܣܪܗܒܬ ܘܣܒܪܬܗ ܩܢܛܪܘܢܐ ܣܒܪܬܗ ܠܨܠܘܬܗ ܐܦܨܚܬ̇ ܘܒܐܓܪܐ ܫܡܥܘܢ ܐܬܦܨܚ ܘܙܟܪܝܐ ܐܓܪܐ ܕܦܝܪܡܗ ܥܠ ܦܝܪܡܗ ܣܒܪܬܗ ܐܬ̣ܬ ܗܘܬ
19 ܟܠ ܣܒܖ̈ܢ ܠܠܡܐܢܐ ܗܘ ܨܝ̈ܒܢ ܕܒܥܘܬܐ ܗ̣ܝ ܣܒܪܬ ܣܒܖ̈ܬܐ ܥܠܬܐ ܕܟܠ ܚ̈ܕܘܢ ܒܨܠܘܬܐ ܠܡܪܝܡ ܐܫܟܚܬ ܘܣܘܚܬ̇ ܠܗ̇ ܕܓܒܪܝܐܝܠ ܐܝܟ ܣܒܐ ܗܕܝܪܐ ܡܝܬܒܐ ܥܠ ܘܫܐ̣ܠ ܒܫܠܡܗ̇ ܕܠܐ ܬܙܘܥ ܕܠܐ ܬܚܙܐ ܛܠܝܬܐ ܟܢܝܟܬܐ ܦܪܨܘܦܐ ܕܛܠܐ ܘܬܬܟܡܪ
20 ܠܣ̈ܒܐ ܬܖ̈ܝܢ ܢܟ̈ܦܐ ܘܠܒܬܘܠܬܐ ܛܠܝܬܐ ܠܗܘܢ ܠܚܘܕ ܓܒܪܝܐܝܠ ܐܫܬܠܚ ܒܣܒܖ̈ܬܐ ܒܨܒܝܢܐ ܕܡ̈ܝܢ ܘܡܣܒܗܝܢ ܟܝ̈ܢܝܗܘܢ ܒܬܘܠܬܐ ܘܥܩܪܬܐ ܘܕܢܝܐܝܠ ܡܗܝܡܢܐ ܚܕ ܐܝܠܕ ܓܠܝܢܝ ܡܐܡܪܐ ܘܐܚܪܢܐ ܩܠܐ ܠܡܕܒܪܐ ܘܒܬܘܠܬܐ ܡܠܬ ܡܪܝܡܐ
21 ܕܠܐ ܢܦܗܐ ܐܢܘܢ ܒܣܘܓܐܗ ܠܚ̈ܙܝܘܗܝ ܟܠ ܢܦܫܗ ܡܢ ܟܠ ܠܐܪܥܐ ܕܥܒܖ̈ܝܐ ܘܡܢ ܟܠܗ̇ ܠܝܗܘܕ ܘܡܢܗ̇ ܠܒܝܬ ܠܚܡ ܥܕܡܐ ܕܗ̣ܘܐ ܡܠ̣ܐ ܟܢܦܐ ܙܥܘܪܬܐ ܘܐܝܟ ܕܗܘ̣ܐ ܦܪܕܬܐ ܒܓܢܬܢ ܘܙܗܪܝܪܐ ܙܥܘܪܐ ܠܒܒܬܢ ܕܢܚ̣ ܘܦ̣ܪܣ ܘܡܠܝܗܝ ܠܥܠܡܐ
22 ܘܕܛܒ ܢܬܦܫܩ ܓܢܣܗ ܕܒܪ ܡ̣ܢܘ ܠܘܩܐ ܐܦ ܡܬܝ ܝܒ̇ܠܘ ܡ̈ܢܘ ܓܢܣܗ ܒܪ ܐܒܪܡ ܚܫܒܘܗܝ ܘܕܘܝܕ ܐܦ ܝܘܣܦ ܕܥܠ ܦܘܡ̈ܐ ܣܦܝܖ̈ܐ ܕܬܖ̈ܝܢ ܣܗ̈ܕܝܢ ܘܕܣܡܝܐ ܕܒܪ ܕܘܝܕ ܩܪܝܗܝ ܗܘܐ ܟܘܐܪܐ ܢܣܓܐ ܠܣܢܐ̈ܘܗܝ ܘܟܘܠܠܐ ܢܐܪܒ ܠܖ̈ܚܡܘܗܝ
23 ܝܘܒܠ ܝܗܘܕܐ ܕܝܢ ܡܢ ܡܬܘܡ ܠܐ ܦܣ̣ܩ ܗܘܐ ܡܒܕܩܢܐ ܕܡܢܗ ܕܡܢ ܡܬܘܡ ܠܐ ܩ̣ܛܥ ܗܘܐ ܡܢ ܡܪܢ ܘܠܟܐ ܐܬܟܣܣ ܕܐܘܦܝ ܠܗ ܐܦ ܢܘܓܪܐ ܪܒܐ ܗܐ ܣܗ̇ܕ ܕܒܠܒܠܗ ܠܡܢܝܢ ܫܖ̈ܒܬܐ ܘܠܝܬ ܗ̣ܘ ܠܘܬܟ ܝܘܒܠܐ ܡ̣ܛܐ ܘܩܡ ܕܐܢܬ ܗ̣ܘ ܒܪ ܕܘܝܕ ܘܠܝܬ ܬܘܒ
1 An der himmlischen Schar, zum Lobe entsandt, an der strahlenden Zeit, für die Rettung bestimmt, an dem gepriesenen Tag, für Freuden aufgespart, will ich teilnehmen in Liebe, will auch ich frohlocken. In reinen Liedern will ich ihn preisen und in heiliger Melodie ihm lobsingen; jenes Kind, das uns erlöst hat, will ich rühmen!
RESPONSORIUM: Würdige auch mich, daß ich auf deiner Harfe dir Lobopfer darbringe am Tag deiner Geburt!
2 Die Harfe der Propheten, die ihn verkündeten, vor ihm spielten, und der Ysop der Priester, die ihn liebten, ihm entgegen jauchzten, zusammen mit der Krone der Könige, die sie vererbten und brachten, (sie gehören) jenem Herrn der Jungfräulichen, dessen Mutter sogar Jungfrau ist. Und weil er König ist, gab er allen das Reich, und weil er Priester ist, gab er allen die Entsündigung, und weil er das Lamm ist, hat er an alle die Speise verteilt.
3 Die Städte eines Königs sind alle gewohnt, goldene Kränze mit ihren Händen zu spenden. Die Städte Judas sind redebegabte Kränze, mein Herr; sie bringen ihre Kränze mit ihrem Mund dir, o Jesus, Bethlehem, Kana und Nazareth, Bethania, Sichem und Samaria und die (übrigen) Städte, die gewürdigt wurden, dich zu bekränzen.
4 Den ersten Kranz soll dir deine Stadt darbringen, zwei Kränze zugleich, den (Kranz) Mariens und Ephratas, und (dann) gereiht alle (andren) Städte zugleich. Siehe sie bringen dir aus deinem (Eigentum) ihre Kränze! Ein König, mein Herr, nimmt, was er nicht gegeben hat. Deine Städte (aber) flechten deine herrlichen Taten und bringen (diesen) Kranz dir zum Lobe dar.
5 Seine Mutter bete ihn an, bringe den Kranz ihm dar, weil (auch) die Mutter Salomo zum König gemacht und bekränzt hat! Jener wurde Heide und es unterlag sein Kranz im Kampf. Siehe der Sohn Davids hat das Haus Davids siegreich gemacht und bekränzt: denn du hast seinen Thron gar sehr erhoben und sein Geschlecht gar sehr geehrt und seine Harfe überallhin ausgebreitet.
6 Die Mutter, die ihn gebar, ist (rühmender) Erwähnung würdig; der Schoß, der ihn trug, ist der Segensworte würdig, auch Joseph, der aus Güte Vater genannt wurde des wahren Sohnes, dessen Vater der Gepriesene ist, (des) Hirten aller Geschöpfe, der ausgesandt wurde nach dem Schafe, das sich verirrte und verloren ging; und er trug es triumphierend und führte es (wieder) in die Hürde.
7 „Mehr als alle, die er heilte, hat er mich erfreut; denn ich empfing ihn. Mehr als alle, die er erhob, hat er mich erhoben; denn ich gebar ihn. In sein Lebensparadies werde ich eingehen, und dort, wo Eva unterlag, will ich ihn preisen; denn er hatte Wohlgefallen an mir vor allen erschaffenen Frauen, daß ich ihm Mutter sei, weil er es wollte, und er mir Kind, weil es ihm gefiel.
8 Bethlehem danke dir, daß es gewürdigt wurde, (der Ort) deiner Geburt (zu sein). Das Wort des Michäas winde es zum Kranz für dich! Die Weissagung, die zu einem Blumengarten wurde, rufe die Propheten und Könige herbei, um mitzuhelfen an ihrem Kranz; denn jener Moses trägt die Typen, und Isaias die üppig sprossenden Symbole, und Lilien sind die Gleichnisse in jedem Buch (der Schrift).
9 „Mit dem Munde meiner glorreichen (Martyrer) danke ich dir, daß ich aufnehmen (durfte) das Kind, den Sohn des Unsichtbaren, da er sichtbar wurde. Und in die gewaltige Höhe trage er mich mit meinen Heiligen empor, damit ich ihn lobe in den breiten, weiten Himmeln, die voll sind von seiner Herrlichkeit und doch nicht imstande, in ihnen einzuschließen die Größe dessen, der sich herabließ und (ein) klein(es Kind) wurde in der Krippe.
10 Himmlische Stimmen verkündeten dich den Irdischen. Irdischer Ohren tranken dich in (den Worten) der Frohbotschaft, o neuer Quell, den die Himmlischen öffneten für die Irdischen, die nach dem Leben dürsteten und es nicht verkosten (konnten). O Quelle, die Adam nicht verkosten (durfte), die aber die zwölf beredten Quellen sprudeln ließ, und Leben erfüllte die Welt!
11 Joseph betet dich an, den Kranz bringt er dir, jener bekümmerte Gerechte, den ein Engel beruhigte. Und damit du seinen Lohn mehrtest, brachte er dich in seinem Schoß in Sicherheit. Die Gerechtigkeit Josephs bezeugt, wie rein du bist. Denn wer hätte den Gerechten überreden können, ein häßliches Kind der Unzucht zu tragen und von Ort zu Ort (damit) zu fliehen.
12 Du, o Herr, belehre mich, wie und warum es dir gefallen hat, uns aufzugehen aus einem jungfräulichen Schoß. War es etwa der Typus des reinen Adam, der aus der Erde, der jungfräulichen, noch nicht bebauten, geformt wurde? Wozu war es also notwendig, daß (zuvor) verlobt würde mit Joseph die Tochter Davids und daß dann (erst) geschehen sollte deine Geburt aus ihr, ohne Mann?
13 Der Stammbaum der Könige wurde statt der Frauen mit dem Namen der Männer geführt. Joseph, der Sohn Davids, verlobte sich mit der Tochter Davids; denn ein Knabe konnte nicht mit dem Namen der Mutter eingetragen werden. So ward also dem Joseph ein Kind, ohne Samen, und der Mutter ein Kind, ohne Mann. Und von beiden her verband er sich mit ihrem Geschlecht, sodaß er unter die Könige als Sohn Davids eingetragen wurde.
14 Es ziemte sich nicht für ihn, durch den Samen Josephs gezeugt zu werden, doch auch nicht ohne Joseph von Maria empfangen zu werden. Unter dem Namen Mariens, die ihn gebar, wurde er nicht eingetragen. Und Joseph sollte beim Eintragen nicht seinen (eignen) Samen eintragen. Ohne den (zeugenden) Körper Josephs erhielt (Jesus) seinen Namen, ohne den Bräutigam ging Mariens Sohn hervor. Er wurde für David Herr und Sohn.
15 Weib des Mannes nannte Moses die Braut. Auch den Bräutigam, der (noch) nicht sie (zum Weib) genommen hatte, nannte er (ihren) Herrn, auf daß der Stammbaum Davids nicht unterbrochen werde. „Wie sollte er ohne Mann als Sohn Davids gerechnet werden?“ Ihr Bräutigam galt für sie als Mann. Auch unser Herr bekannte sich zu ihrer Geschlecht(sbezeichnung), da sie ihn Sohn Davids nannten und er (es) nicht leugnete.
16 Wenn (sogar) das Adoptivkind Sohn des Mannes genannt wird, obwohl fremd seinem Geschlecht und seiner Art, und wenn es (sogar) Erbe (kraft) des Willens ist, weil er an ihm Gefallen fand, wer sollte dann noch bei der Geburt des Körpers unseres Erlösers zweifeln, der von jener Tochter Davids empfangen, im Schoß des Sohnes Davids umarmt und in der Stadt Davids angebetet wurde.
17 Was hat wohl die Reine getan in jener Zeit, da Gabriel zu ihr gesandt herabflog? Sie hat ihn wohl in jener Zeit beim Gebet gesehen, da auch Daniel im Gebet Gabriel sah. Daß das Gebet und seine Verwandte, die Frohbotschaft, sich gegenseitig erfreuen, ziemt sich, wie Maria Elisabeth, ihre Verwandte.
18 Die Taube brachte dem Gebet (des Noe) die Frohbotschaft. Beim Gebet des Abram… [Beck, S. 16, Fn. 25 „Der Text von J: etkteb l-sabrâteh ist offenbar verderbt. Auch im Text von G u. J: tkab hway l-sabrâteh müßte man das le- streichen, um übersetzen zu können: „kamen (auf ihn) die Frohbotschaften herab“ (Gen., XV?)“]. Das Gebet des Ezechias gab ihm eilig die Frohbotschaft. Auch beim Kenturio erfreute die Frohbotschaft sein Gebet. Und Simon wurde durch den Lohn (seines Bekenntnisses) erfreut; und der Lohn des Rauchopfers des Zacharias: bei seinem Rauchopfer kam seine Frohbotschaft.
19 Alle frohen Botschaften erreichen den Hafen des Bittgebets [d.h. alle Gebete wurden erhört]. Die frohe Botschaft aller frohen Botschaften [Übersetzung Beck: Alle Frohbotschaften landen im Hafen des Bittgebetes. Die größte der Frohbotschaften], die Ursache aller Freuden, hat Maria im Gebet angetroffen und ist ihr freudig entgegengeeilt. Denn Gabriel ist als verklärter, ehrwürdiger Greis eingetreten und hat sie [so] [Übersetzung Beck: [so] sie] begrüßt, damit sie sich nicht fürchte, damit die züchtige Jungfrau nicht sehen sollte ein jugendliches Antlitz und [darüber] traurig würde.
20 Zu den zwei reinen Greisen und zur Jungfrau Maria allein wurde Gabriel mit Frohbotschaften gesandt. Im Willen waren ihre Naturen sich ähnlich und gleich, die Jungfrau und die Unfruchtbare und Daniel, der gläubige. Der eine gebar Offenbarungen (in) der Rede, die andere die Stimme der Wüste, und die Jungfrau das Wort des Allerhöchsten.
21 Damit er nicht durch seine Größe die Schauenden verwirre, faßte er sich selber zusammen aus dem All ins Land der Hebräer, und aus (diesem) ganzen (Land) nach Judäa, und von da nach Bethlehem, bis er (nur) den kleinen Schoß (Mariens) füllte. Und wie er das Senfkorn in unserem Garten geworden ist und der kleine Strahl für unser Auge, ging er auf, breitete sich aus und erfüllte die Welt.
22 Und damit ganz deutlich erklärt werde sein Geschlecht, wessen Sohn er sei, haben Lukas und Matthäus den Stammbaum gegeben, sein Geschlecht aufgezählt. Als Sohn Abrahams, Davids und Josephs rechneten sie ihn, damit durch den unterrichteten Mund der zwei Zeugen und durch den des Blinden, der ihn Sohn Davids nannte, die Schmach sich steigere für seine Hasser und der Kranz sich mehre für seine Freunde.
23 Die Geschlechterfolge Judas, die niemals unterbrochen wurde, das Szepter, das von ihm (stammt), das niemals wich, von der Zeit unseres Herrn ab ist sein Aufhören erwiesen. Und die lange Dauer bezeugt, daß sie in Verwirrung gebracht hat die Zahl der Geschlechter; sie besteht nicht mehr. Zu dir kam die Geschlechterfolge und stand (still); denn du bist der Sohn Davids und es gibt keinen (zweiten) mehr.
Der koranische Bericht ähnelt dem von (Pseudo-)Ephrem. In beiden Fällen wird Bezug auf die Gestalt des erscheinenden Engels (wobei im Koran rūḥ 'Geist' steht) genommen. Die Beschreibungen sind allerdings nicht ganz deckungsgleich.
Der koranische Ausdruck sawīy wird gemeinhin, etwa von Paret 1979 und Bobzin 2010 als "wohlgestaltet" übersetzt. Diese Übersetzungen reflektieren das Verständnis der islamischen Tradition (vgl. z.B. aṭ-Ṭabarī, Tafsīr s.v. Q 19, 17): …fa-tašabbaha la-hā fī ṣurati ʾādamiyyin sawiyyi l-ḫalqi minhum yaʿnī fī ṣūrati raǧulin min banī ʾĀdama muʾtadali l-ḫalqi („Und er erschien ihr in Gestalt eines menschlichen [Wesens] von wohlgestalteter Form, d.h. in Gestalt eines Mannes der Nachfahren Adams von ausgewogener Gestalt“). Für ein ähnliches Verständnis der Gestalt Gabriels im orientalischen Christentum, vgl. TUK_0048 und TUK_0895.
Nach diesem Textverständnis bezieht sich die Bedeutung von sawīy also auf das körperliche Wohlgestaltetsein des „Geistes, den Gott zu Maria sendet“ (Übers. Bobzin 2010), um die Geburt Jesu zu verkünden.
Andererseits wird sawīy etwa im Lisān (s.v.) mit mustawīy verglichen und zwar in der Bedeutung "jmd., der das Ende seiner Jungend erreicht hat", d.h. ein reifer, vollerwachsener Mann (nach Abū l-Haiṯam: "as-sawiyyun faʿīlun fī maʿnā muftaʿilin ʾayyu mustawin. qāla: wa-l-mustawiyyu t-tāmmu fī kalāmi l-ʿarabi llaḏī qad balaġa l-ġāyati fī šabābihī wa-tamāmi ḫalqihī wa-ʿaqlihī. wa-stawā raǧulun ʾiḏā ntahā šabābuhū). So ist wohl auch istawā in Q 28:14 (wa-lammā balaġa ʾašuddahū wa-stawā) zu verstehen [Hinweis von J. Witztum]. Als Erklärung für letzteren Ausdruck findet sich etwa im Lisān: wa-stawā r-raǧulu: balaġa ʾašuddahū, wa-qīla: balaġa ʾarbaʿīna sanah. D.h. man sagt "er hat (das Alter von) 40 Jahre(n) erreicht".
(Pseudo-)Ephrem unterscheidet zwischen der feurigen Engelsgestalt, welche Maria Angst einflößen könnte, einem Jüngling, durch den Maria sich bedrängt fühlen könnte und einem "reifen Mann" (sābā), wobei das Wort auch die Konnotation "fromm, rechtschaffen, weise" hat. Wie bei (Pseudo-)Ephrem geht es also womöglich auch in der Koranstelle darum, dass der Engel bzw. der Geist Maria auf eine Weise erscheinen soll, welche ihr keine unnötige Furcht einflößt, sondern sie vielmehr Zutrauen fassen lassen soll. Sollte sich der koranische Ausdruck sawīy auf das Alter beziehen, so scheint jedoch eher die Bedeutung 'mittleren Alters' wahrscheinlich, während syrisch sābā einen Mann im 'dritten Alter' bezeichnet. Im weiteren Text (Pseudo-)Ephrems wird im Einklang dessen auch erwähnt, der Engel solle mit grauen Haaren auf dem Haupt erscheinen.
[Zum Altersunterschied, etwa Halblebenszeit vs. Alter (pleg šnayyā), vgl. TUK_0895 ; Hinweis J.Witztum].
1 In the heavenly host sent for praise, in the glorious age appointed for salvation, and in the blessed day preserved for rejoicings, I have been made a partaker in love by Him—even I, and I have burst into song. With pure hymns I shall sing hallelujahs to Him, and with a holy melody I shall sing to Him; this child who saved us I shall praise.
Refrain: Make me worthy, even me, to offer praise to You on Your lyre on the day of Your birth.
2 The lyre of the prophets who proclaimed Him, singing before Him, and the hyssop of the priests who loved Him, eagerly desiring his presence, and the diadem of kings who handed it down in succession belong to this Lord of virgins, for even His mother is a virgin. He Who is King gives the kingdom to all. He Who is Priest gives pardon to all. He Who is the Lamb gives nourishment to all.
3 The cities of a king are all accustomed to offer crowns of gold in their hands. The cities of Judah are crowns endowed with speech, my Lord. To You, Jesus, they offer crowns in their mouths—Bethlehem, Cana and Nazareth, Bethany, Shechem and Samaria and the worthy cities—and they crown You.
4 The first crown Your city will offer You [is] two crowns at once: of Mary and Ephrata, And then, in ranks, all the cities at once. Behold! They offer You their crowns from what is Your own. A king, my Lord, takes without giving. Your glorious cities are plaiting a crown and offering it for Your glory.
5 Let His mother worship Him; let her offer Him a crown. For Solomon’s mother made him king and crowned him. He apostatized and lost his crown in battle. Behold the Son of David who glorified and crowned the House of David! For You have greatly magnified his throne, and You have greatly exalted his tribe, and his lyre You have extended everywhere.
6 Worthy of remembrance is the mother who gave birth to Him; worthy of blessings is the bosom that bore Him. [Worthy] too is Joseph, who by grace is called father to the true Son, Him Whose Father is glorious, Ruler of all Creation, Who was sent for the sake of the sheep that was lost and had gone astray, to bring it to the sheepcote and have it enter in.
7 “Most of all those healed, I rejoice, for I conceived Him; most of all those magnified by Him, He has magnified me, for I gave birth to Him. I am about to enter into His living Paradise, and in the place in which Eve succumbed, I shall glorify Him. For of all created women, He was most pleased with me, [and] He willed that I should be mother to Him, and it pleased Him that He should be a child to me.”
8 Bethlehem thanks You that she was found worthy to give birth to You: the saying of Micah she plaits into your crown. The prophecy that became a garden of blossoms will call the prophets and kings to help her with her crown. For Moses himself bears the types, and Isaiah [bears] the symbols that flourish, and [like] lilies [are] parables in all of scripture.
9 “By the mouth of my glorious ones I give thanks that I received the child, the Son of the Hidden One, as He emerged into revelation. To a great height He lifted me with my saints so that I might glorify Him in the broad and vast heaven full of His glory but unable to contain within itself the greatness of the One who bent down and became small in the manger.”
10 Heavenly voices announced to those below; the ears of earthly beings drank You in with the tidings—[You,] a new Spring that heavenly ones opened for the earthly who thirsted for life but did not taste it, [You,] O Fount untasted by Adam, Who opened twelve rational springs, and life filled the earth.
11 Joseph worshipped You; a crown he offered to You—this troubled just [man] whom the angels reassured. So that you might increase his reward, he rescued You in his arms. For who could convince a just man to carry the hateful son of adultery and to be pursued from one place to another?
12 Teach me, my Lord, how and why from a virgin womb it was fitting for You to shine forth for us. Was He a type of splendid Adam [taken] from the virgin earth that had not been worked until he was formed? Why then was it necessary that she, a daughter of David, be betrothed to Joseph and that then Your birth from her would be without man?
13 The succession of kings is written in the name of men instead of women. Joseph, a son of David, betrothed to a daughter of David, for the child could not be registered in the name of His mother. He became, therefore, Joseph’s offspring without seed, and His mother’s offspring without man, and by the two of them He bound Himself to their people, so that among the kings He is written, Son of David.
14 It was not fitting that from the seed of Joseph He be born, nor without Joseph that from Mary He be conceived. He was not registered by the name of Mary, who gave birth to Him, but Joseph, who registered, did not register his [own] seed. Without the body of Joseph, He was united with his name; without the betrothed of Mary, He sprang forth, her Son. He was Lord to David and son.
15 Moses calls the wife of a man the bride; the bridegroom who has not taken her, he calls husband, even him, lest the succession of the Son of David be broken. Without a man, indeed, how can He be counted the Son of David? She considers her bridegroom a husband; also our Lord acknowledged Himself in their lineage, for they call Him Son of David, and He did not deny [it].
16 Even an adopted son is called a man’s son although he is alien to his lineage and his people, but because he is pleased with him, he is an acceptable heir. Who then will doubt concerning the birth of the body of our Savior that by this daughter of David He was conceived, and in the arms of the son of David He was clasped, and in the town of David He was worshipped?
17 What indeed was the pure woman doing at the moment when Gabriel was sent down to her? She saw him perhaps at the moment of prayer, for Daniel was also at prayer when he saw Gabriel, for prayer is next of kin to good tidings. It is right that they should delight one another as Mary did Elisabeth, her next of kin.
18 The dove bore good tidings for prayer. By Abraham’s prayer good tidings proliferated. Hezekiah’s prayer hastened and proclaimed good tidings to him. The centurion’s good tidings caused his prayers to be joyful. And on the roof terrace Simon was made joyful. And Zechariah [at] the reward of his incense; his good tidings came because of his incense.
19 All good tidings came to the harbor of petition; this greatest of all good tidings, the cause of all rejoicing, found Mary at prayer and eagerly desired her. For Gabriel, inhabiting an honorable old man, entered and greeted her so that she would not tremble, so that the modest girl would not see a youthful face and be sad.
20 To two pure old men and to a virgin girl, to them alone Gabriel was sent with good tidings. In the will their natures are similar and resemble one another. The virgin and the barren woman and Daniel the faithful: One brought forth the revelation of the word, and the other a voice for the wilderness, and the virgin the Word of the Most High.
21 Lest He bewilder the onlookers by His greatness, He drew Himself up from all the land of the Hebrews and from all Judah and all Bethlehem until He filled a small womb, and as if He were a seed in our garden or a small flash of light for our pupil, He shone forth and diffused and filled the earth.
22 And so that His lineage would be well-explained—whose son He was—Luke and Matthew traced his lineage: Son of Abraham they reckoned Him—and of David and of Joseph, so that by the learned mouths of two witnesses—and of the blind man who called Him Son of David—let the reproach increase for those who hate Him, and let the crown become greater for those who love Him.
23 The line of Judah, then, never had been cut off, its sceptre had never been cut short. Behold, by our Lord, it has been chastised and thus brought to an end, and the great length of time testifies he has confounded it. There is no more numbering of generations. The line reached You and stood still, for You are the Son of David, and there is no other.