Aramäisch/Hebräisch
דרש רבי יוסי דמן קסרי: מאי דכתיב קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ, מלמד שהיה נח הצדיק מוכיח בהם ואומר להם: עשו תשובה, ואם לאו - הקדוש ברוך הוא מביא עליכם את המבול, ומקפה נבלתכם על המים כזיקין, שנאמר קל הוא על פני מים .
Übersetzung (deutsch)
R. Jose aus Caesarea trug vor: Es heißt: "Leicht ist er auf der Wasserfläche, verflucht wird ihr Erbteil auf Erden." [Hiob 24:18] Dies lehrt, daß der fromme Noah sie zurechtgewiesen und zu ihnen gesprochen hatte: Tut Buße, denn sonst wird der Heilige, gepriesen sei er, eine Sintflut über euch bringen und eure Leichen wie die Schläuche auf dem Wasser schwimmen lassen. Deshalb heißt es auch: "Leicht ist er auf der Wasserfläche".
Arabischer Text
وَٱصۡنَعِ ٱلۡفُلۡكَ بِأَعۡيُنِنَا وَوَحۡيِنَا وَلَا تُخَٰطِبۡنِی فِی ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ۚ إِنَّهُم مُّغۡرَقُونَ
Übersetzung
Und verfertige unter unseren Augen und so, wie wir es (dir) eingeben, das Schiff und lege bei mir keine Fürsprache für diejenigen ein (oder: sprich mich nicht hinsichtlich derer an) die gefrevelt haben! Sie werden (unweigerlich) ertränkt werden.
Transkription
Keine Transkription vorhanden (in Bearbeitung)
Bibliographische Referenz / Identifiziert von
Heinrich Speyer, Die biblischen Erzählungen im Qoran, Gräfenhainichen 1931, S. 94.
Autor(en) des Datenbankeintrags
David Kiltz, Veronika Roth, Nicolai Sinai
Deutsche Übersetzung von
Lazarus Goldschmidt (Übers.), Der Babylonische Talmud, Berlin 1930-36, Bd. 9, S. 123 f. (modifiziert).
Einstellungsdatum
06.12
„How to quote?“ Wenn Sie den angezeigten Datensatz zitieren möchten:
David Kiltz, Veronika Roth, Nicolai Sinai, Babylonischer Talmud, Sanhedrin, 108a - TUK_0056. In: Texte aus der Umwelt des Korans, hg. von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften durch Michael Marx, unter Mitarbeit von Sebastian Bitsch, Emmanouela Grypeou, Dirk Hartwig, David Kiltz, Yousef Kouriyhe, Adrian Pirtea, Veronika Roth und Nicolai Sinai. Betaversion: Stand 15.4.2021