بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
Im Namen Gottes, des barmherzigen Erbarmers! |
حمٓ |
I11 Ḥā Mīm |
وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ |
2 Bei der deutlichen Schrift! |
إِنَّا جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيًّۭا |
23 Wir haben es zu einer arabischen Lesung gemacht, |
لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ |
auf dass ihr begreifen mögt! |
وَإِنَّهُۥ فِیٓ أُمِّ ٱلۡكِتَٰبِ لَدَيۡنَا لَعَلِی حَكِيمٌ |
4 Bei uns in der Urschrift ist es erhaben und weise. |
أَفَنَضۡرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكۡرَ صَفۡحًا |
35 Sollen wir euch etwa die Mahnung vorenthalten, |
أَن كُنتُمۡ قَوۡمًۭا مُّسۡرِفِينَ |
weil ihr ein maßloses Volk seid? |
وَكَمۡ أَرۡسَلۡنَا مِن نَّبِیٍّۢ فِی ٱلۡأَوَّلِينَ |
6 Wie viele Propheten haben wir schon zu den Altvorderen gesandt! |
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن نَّبِیٍّۢ |
7 Doch kein Prophet kam zu ihnen, |
إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ |
ohne dass sie ihn verspottet hätten. |
فَأَهۡلَكۡنَآ أَشَدَّ مِنۡهُم بَطۡشًۭا |
8 Wir haben Stärkere als sie zugrundegehen lassen; |
وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلۡأَوَّلِينَ |
die Altvorderen sind ein Beispiel dafür. |
وَلَىِٕن سَأَلۡتَهُم |
49 Wenn du sie fragst: |
مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ |
„Wer hat die Himmel und die Erde geschaffen?“, |
لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡعَلِيمُ |
so sagen sie: „Der Mächtige und Wissende hat sie geschaffen.“ |
ٱلَّذِی جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مَهۡدًۭا |
10 Der euch die Erde zu einer ebenen Fläche gemacht hat |
وَجَعَلَ لَكُمۡ فِيهَا سُبُلًۭا |
und euch darauf Wege gemacht hat, |
لَّعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ |
auf dass ihr euch leiten lassen möget, |
وَٱلَّذِی نَزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۢ بِقَدَرٍۢ |
11 und der im rechten Maße vom Himmel Wasser herabsendet; |
فَأَنشَرۡنَا بِهِۦ بَلۡدَةًۭ مَّيۡتًۭا ۚ |
wir erwecken damit totes Land – |
كَذَٰلِكَ تُخۡرَجُونَ |
ebenso verhält es sich mit der Auferstehung. |
وَٱلَّذِی خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا |
12 Der alle Paare geschaffen hat |
وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡفُلۡكِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ مَا تَرۡكَبُونَ |
und euch Schiffe und Tiere gemacht hat, auf denen ihr fahren und reiten könnt, |
لِتَسۡتَوُۥا۟ عَلَىٰ ظُهُورِهِۦ |
13 damit ihr auf ihren Rücken setzt |
ثُمَّ تَذۡكُرُوا۟ نِعۡمَةَ رَبِّكُمۡ إِذَا ٱسۡتَوَيۡتُمۡ عَلَيۡهِ |
und der Gnade eures Herrn gedenkt, wenn ihr euch auf sie gesetzt habt, |
وَتَقُولُوا۟ سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِی سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا |
und sagt: „Gepriesen sei der, der uns dies dienstbar gemacht hat! |
وَمَا كُنَّا لَهُۥ مُقۡرِنِينَ |
Wir hätten es nicht vermocht. |
وَإِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ |
14 Zu unserem Herrn kehren wir zurück.“ |
وَجَعَلُوا۟ لَهُۥ مِنۡ عِبَادِهِۦ جُزۡءًا ۚ |
515 Sie haben manche seiner Diener zu einem Teil von ihm gemacht. |
إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورٌۭ مُّبِينٌ |
Der Mensch ist von deutlichem Undank. |
أَمِ ٱتَّخَذَ مِمَّا يَخۡلُقُ بَنَاتٍۢ |
16 Oder soll er sich aus dem, was er geschaffen hat, Töchter genommen haben, |
وَأَصۡفَىٰكُم بِٱلۡبَنِينَ |
euch aber die Söhne zuteil werden lassen haben? |
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم |
17 Wenn einem von ihnen das verkündet wird, |
بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحۡمَٰنِ مَثَلًۭا |
womit der den Barmherzigen vergleicht, |
ظَلَّ وَجۡهُهُۥ مُسۡوَدًّۭا |
dann verfinstert sich sein Gesicht |
وَهُوَ كَظِيمٌ |
und er ist voller Groll: |
أَوَمَن يُنَشَّؤُا۟ فِی ٱلۡحِلۡيَةِ |
18 „Jemand, der umgeben von Schmuck aufgezogen wird |
وَهُوَ فِی ٱلۡخِصَامِ غَيۡرُ مُبِينٍۢ |
und sich im Streit nicht deutlich auszudrücken vermag?“ |
وَجَعَلُوا۟ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمۡ عِبَٰدُ ٱلرَّحۡمَٰنِ إِنَٰثًا ۚ |
19 Sie haben die Engel, die ja Diener des Barmherzigen sind, zu weiblichen Wesen gemacht. |
أَشَهِدُوا۟ خَلۡقَهُمۡ ۚ |
Waren sie etwa Zeugen bei ihrer Erschaffung? |
سَتُكۡتَبُ شَهَٰدَتُهُمۡ وَيُسۡـَٔلُونَ |
Man wird ihr Zeugnis niederschreiben und sie zur Rede stellen. |
وَقَالُوا۟ لَوۡ شَآءَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مَا عَبَدۡنَٰهُم ۗ |
20 Sie sagen: „Wenn der Barmherzige es gewollt hätte, so hätten wir ihnen nicht gedient.“ |
مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍ ۖ |
Sie haben kein Wissen darüber; |
إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ |
sie mutmaßen nur! |
أَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ كِتَٰبًۭا مِّن قَبۡلِهِۦ |
621 Oder haben wir ihnen bereits davor eine Schrift gegeben, |
فَهُم بِهِۦ مُسۡتَمۡسِكُونَ |
an die sie sich halten könnten? |
بَلۡ قَالُوٓا۟ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰۤ أُمَّةٍۢ |
22 Doch sie sagen: „Wir fanden, dass unsere Väter in eine bestimmte Richtung gingen, |
وَإِنَّا عَلَىٰۤ ءَاثَٰرِهِم مُّهۡتَدُونَ |
und wir lassen uns von ihnen leiten.“ |
وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِی قَرۡيَةٍۢ مِّن نَّذِيرٍ |
23 So haben wir vor dir keinen Warner in eine Stadt gesandt, |
إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ |
ohne dass die Reichen dort gesagt hätten: |
إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰۤ أُمَّةٍۢ |
„Wir fanden, dass unsere Väter in eine bestimmte Richtung gingen, |
وَإِنَّا عَلَىٰۤ ءَاثَٰرِهِم مُّقۡتَدُونَ |
und wir folgen ihrem Vorbild nach.“ |
قَٰلَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكُم بِأَهۡدَىٰ |
24 Er sprach: „Etwa auch, wenn ich euch etwas bringe, was eher in die rechte Richtung leitet |
مِمَّا وَجَدتُّمۡ عَلَيۡهِ ءَابَآءَكُمۡ ۖ |
als das Beispiel eurer Väter?“ |
قَالُوٓا۟ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ |
Sie sagten: „Wir glauben nicht an das, womit man euch gesandt hat!“ |
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ ۖ |
25 Da haben wir Rache an ihnen genommen – |
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ |
schau doch, wie das Ende der Leugner war! |
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦٓ |
II726 Als Abraham zu seinem Vater und seinem Volk sagte: |
إِنَّنِی بَرَآءٌۭ مِّمَّا تَعۡبُدُونَ |
„Ich sage mich los von dem, was ihr verehrt. |
إِلَّا ٱلَّذِی فَطَرَنِی |
27 Nicht so von dem, der mich geschaffen hat; |
فَإِنَّهُۥ سَيَهۡدِينِ |
er wird mich rechtleiten.“ |
وَجَعَلَهَا كَلِمَةًۢ بَاقِيَةًۭ فِی عَقِبِهِۦ |
28 Er hat es zu einem Wort gemacht, das unter denen nach ihm Bestand haben sollte, |
لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ |
auf dass sie umkehren. |
بَلۡ مَتَّعۡتُ هَٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمۡ |
29 Doch nein, ich habe sie und ihre Vater das Leben genießen lassen |
حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ وَرَسُولٌۭ مُّبِينٌۭ |
bis die Wahrheit und ein deutlicher Gesandter zu ihnen kamen. |
وَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ |
830 Doch als die Wahrheit zu ihnen kam, |
قَالُوا۟ هَٰذَا سِحۡرٌۭ |
da sagten sie: „Das ist Zauber! |
وَإِنَّا بِهِۦ كَٰفِرُونَ |
Wir glauben nicht daran.“ |
وَقَالُوا۟ لَوۡلَا نُزِّلَ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ |
31 Und sie sagten: „Warum wurde diese Lesung denn nicht |
عَلَىٰ رَجُلٍۢ مِّنَ ٱلۡقَرۡيَتَيۡنِ عَظِيمٍ |
auf einen Mächtigen aus den beiden Städten herabgesandt?“ |
أَهُمۡ يَقۡسِمُونَ رَحۡمَتَ رَبِّكَ ۚ |
32 Sind sie es etwa, welche die Barmherzigkeit deines Herrn verteilen? |
نَحۡنُ قَسَمۡنَا بَيۡنَهُم مَّعِيشَتَهُمۡ فِی ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا ۚ |
Wir sind es, die im diesseitigen Leben den Lebensunterhalt unter ihnen verteilen |
وَرَفَعۡنَا بَعۡضَهُمۡ فَوۡقَ بَعۡضٍۢ دَرَجَٰتٍۢ |
und die einen von ihnen über die anderen erheben, |
لِّيَتَّخِذَ بَعۡضُهُم بَعۡضًۭا سُخۡرِيًّۭا ۗ |
damit die einen von ihnen sich die anderen dienstbar machen; |
وَرَحۡمَتُ رَبِّكَ خَيۡرٌۭ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ |
die Barmherzigkeit deines Herrn ist besser als alles, was sie zusammenbringen. |
وَلَوۡلَآ أَن يَكُونَ ٱلنَّاسُ أُمَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ |
33 Und wenn die Menschen nicht eine einzige Gemeinschaft wären, |
لَّجَعَلۡنَا لِمَن يَكۡفُرُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ لِبُيُوتِهِمۡ سُقُفًۭا مِّن فِضَّةٍۢ |
so hätten wir denen, die nicht an den Barmherzigen glauben, auf ihren Häusern Dächer aus Silber gemacht |
وَمَعَارِجَ عَلَيۡهَا يَظۡهَرُونَ |
und Treppen, auf denen sie hinaufsteigen; |
وَلِبُيُوتِهِمۡ أَبۡوَٰبًۭا |
34 und ihren Häusern hätten wir Tore gemacht |
وَسُرُرًا عَلَيۡهَا يَتَّكِـُٔونَ |
und Betten, auf denen sie ruhen, |
وَزُخۡرُفًۭا ۚ |
35 und Prunk. |
وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا ۚ |
Doch all dies ist nichts als diesseitiger Lebensgenuss, |
وَٱلۡٴَاخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُتَّقِينَ |
während das Jenseits bei Gott für die Gottesfürchtigen vorgesehen ist. |
وَمَن يَعۡشُ عَن ذِكۡرِ ٱلرَّحۡمَٰنِ |
936 Wer blind gegenüber der Mahnung des Barmherzigen ist, |
نُقَيِّضۡ لَهُۥ شَيۡطَٰنًۭا |
dem geben wir einen Satan |
فَهُوَ لَهُۥ قَرِينٌۭ |
als Gefährten bei. |
وَإِنَّهُمۡ لَيَصُدُّونَهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ |
37 Die Satane wenden die Menschen vom Weg ab, |
وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ |
doch die meinen, sie seien rechtgeleitet. |
حَتَّىٰۤ إِذَا جَآءَنَا |
38 Aber wenn sie zu uns kommen, |
قَالَ يَٰلَيۡتَ بَيۡنِی وَبَيۡنَكَ بُعۡدَ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ |
sagt er: „Wärest du mir doch so fern wie der Osten dem Westen! |
فَبِئۡسَ ٱلۡقَرِينُ |
Welch schlimmer Gefährte!“ |
وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلۡيَوۡمَ إِذ ظَّلَمۡتُمۡ |
39 Heute nützt es euch nichts, dass ihr – da ihr gefrevelt habt – |
أَنَّكُمۡ فِی ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ |
die Strafe miteinander teilt. |
أَفَأَنتَ تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ |
1040 Kannst du etwa die Tauben hörend machen |
أَوۡ تَهۡدِی ٱلۡعُمۡىَ |
oder die Blinden rechtleiten |
وَمَن كَانَ فِی ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ |
und die, die sich in deutlichem Irrtum befinden? |
فَإِمَّا نَذۡهَبَنَّ بِكَ |
41 Entweder nehmen wir dich hinfort |
فَإِنَّا مِنۡهُم مُّنتَقِمُونَ |
und rächen uns an ihnen, |
أَوۡ نُرِيَنَّكَ ٱلَّذِی وَعَدۡنَٰهُمۡ |
42 oder wir lassen dich sehen, was wir ihnen angedroht haben, |
فَإِنَّا عَلَيۡهِم مُّقۡتَدِرُونَ |
denn wir haben Macht über sie. |
فَٱسۡتَمۡسِكۡ بِٱلَّذِیٓ أُوحِیَ إِلَيۡكَ ۖ |
43 Halte dich an das, was dir eingegeben wurde; |
إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسۡتَقِيمٍۢ |
du befindest dich auf einem geraden Weg. |
وَإِنَّهُۥ لَذِكۡرٌۭ لَّكَ وَلِقَوۡمِكَ ۖ |
44 Es ist eine Mahnung für dich und dein Volk; |
وَسَوۡفَ تُسۡـَٔلُونَ |
ihr werdet zur Rede gestellt werden. |
وَسۡـَٔلۡ مَنۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رُّسُلِنَآ |
45 Frag doch diejenigen unserer Gesandten, die wir vor dir gesandt haben: |
أَجَعَلۡنَا مِن دُونِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ءَالِهَةًۭ يُعۡبَدُونَ |
Haben wir Götter außer dem Barmherzigen gemacht, denen man zu dienen hat? |
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِي۟هِۦ |
1146 Wir sandten Moses mit unseren Zeichen zu Pharao und seinen Ratsleuten, |
فَقَالَ إِنِّی رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ |
und er sprach: „Ich bin der Gesandte des Herrn der Weltbewohner.“ |
فَلَمَّا جَآءَهُم بِـَٔايَٰتِنَآ |
47 Als er ihnen unsere Zeichen brachte, |
إِذَا هُم مِّنۡهَا يَضۡحَكُونَ |
da lachten sie darüber. |
وَمَا نُرِيهِم مِّنۡ ءَايَةٍ |
48 Jedes Zeichen, das wir sie sehen ließen, |
إِلَّا هِیَ أَكۡبَرُ مِنۡ أُخۡتِهَا ۖ |
war größer als das vorige, |
وَأَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡعَذَابِ |
und wir ließen die Strafe über sie kommen, |
لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ |
auf dass sie umkehrten. |
وَقَالُوا۟ يَٰٓأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ |
49 Sie sprachen: „He, du Zauberer! |
ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ |
Ruf zu deinem Herrn, |
بِمَا عَهِدَ عِندَكَ |
der einen Bund mit dir geschlossen hat! |
إِنَّنَا لَمُهۡتَدُونَ |
Wir lassen uns leiten.“ |
فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابَ |
50 Doch als wir die Strafe von ihnen nahmen, |
إِذَا هُمۡ يَنكُثُونَ |
da brachen sie ihr Wort. |
وَنَادَىٰ فِرۡعَوۡنُ فِی قَوۡمِهِۦ |
51 Pharao verkündete unter seinem Volk: |
قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَيۡسَ لِی مُلۡكُ مِصۡرَ |
„Mein Volk! Kommt mir nicht die Herrschaft über Ägypten zu, |
وَهَٰذِهِ ٱلۡأَنۡهَٰرُ تَجۡرِی مِن تَحۡتِیٓ ۖ |
wo doch diese Flüsse zu meinen Füßen fließen? |
أَفَلَا تُبۡصِرُونَ |
Seht ihr denn nicht? |
أَمۡ أَنَا۠ خَيۡرٌۭ مِّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِی هُوَ مَهِينٌۭ |
52 Oder bin ich nicht besser als der da, der verächtlich ist |
وَلَا يَكَادُ يُبِينُ |
und sich kaum deutlich zu äußern vermag? |
فَلَوۡلَآ أُلۡقِیَ عَلَيۡهِ أَسۡوِرَةٌۭ مِّن ذَهَبٍ |
53 Warum wurden ihm denn keine Armreife aus Gold verliehen |
أَوۡ جَآءَ مَعَهُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ مُقۡتَرِنِينَ |
oder warum wird er nicht von Engeln begleitet?“ |
فَٱسۡتَخَفَّ قَوۡمَهُۥ فَأَطَاعُوهُ ۚ |
54 Er hielt sein Volk für gefügig und sie gehorchten ihm; |
إِنَّهُمۡ كَانُوا۟ قَوۡمًۭا فَٰسِقِينَ |
es war ein sündiges Volk! |
فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ |
55 Als sie uns erzürnten, nahmen wir Rache an ihnen |
فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ أَجۡمَعِينَ |
und ertränkten sie allesamt. |
فَجَعَلۡنَٰهُمۡ سَلَفًۭا وَمَثَلًۭا لِّلۡٴَاخِرِينَ |
56 Wir machten sie zu Vorgängern und zu einem Beispiel für die Späteren. |
وَلَمَّا ضُرِبَ ٱبۡنُ مَرۡيَمَ مَثَلًا |
1257 Als der Sohn Marias als Beispiel angeführt wurde, |
إِذَا قَوۡمُكَ مِنۡهُ يَصِدُّونَ |
da erhob dein Volk ein Geschrei über ihn: |
وَقَالُوٓا۟ ءَأَٰلِهَتُنَا خَيۡرٌ أَمۡ هُوَ ۚ |
58 „Sind unsere Götter besser oder er?“ |
مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًۢا ۚ |
Sie führten ihn nur an, um zu streiten; |
بَلۡ هُمۡ قَوۡمٌ خَصِمُونَ |
sie sind ein streitsüchtiges Volk! |
إِنۡ هُوَ إِلَّا عَبۡدٌ أَنۡعَمۡنَا عَلَيۡهِ |
59 Er ist nur ein Diener, dem wir Gnade erwiesen haben |
وَجَعَلۡنَٰهُ مَثَلًۭا لِّبَنِیٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ |
und den wir zu einem Beispiel für die Israeliten gemacht haben. |
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَٰٓئِكَةًۭ فِی ٱلۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ |
60 Wenn wir wollten, so würden wir euch auf der Erde zu Engeln als Nachfolger machen. |
وَإِنَّهُۥ لَعِلۡمٌۭ لِّلسَّاعَةِ |
61 Er ist ein Wissen um die Stunde. |
فَلَا تَمۡتَرُنَّ بِهَا وَٱتَّبِعُونِ ۚ |
So zieht sie nicht in Zweifel und folgt mir; |
هَٰذَا صِرَٰطٌۭ مُّسۡتَقِيمٌۭ |
dies ist ein gerader Weg! |
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ ۖ |
62 Der Satan möge euch nicht davon abwenden; |
إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوٌّۭ مُّبِينٌۭ |
er ist euch ein deutlicher Feind. |
وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ |
63 Als Jesus mit den klaren Beweisen kam, |
قَالَ قَدۡ جِئۡتُكُم بِٱلۡحِكۡمَةِ |
sprach er: „Ich bin mit der Weisheit zu euch gekommen |
وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعۡضَ ٱلَّذِی تَخۡتَلِفُونَ فِيهِ ۖ |
und um euch etwas von dem klar zu machen, worüber ihr uneins seid. |
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
So fürchtet Gott und gehorcht mir!“ |
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ رَبِّی وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُ ۚ |
64 Gott ist mein Herr und euer Herr; so dient ihm! |
هَٰذَا صِرَٰطٌۭ مُّسۡتَقِيمٌۭ |
Das ist ein gerader Weg. |
فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡ ۖ |
65 Da wurden die Parteiungen untereinander uneins. |
فَوَيۡلٌۭ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمٍ أَلِيمٍ |
– Wehe denen, die Unrecht tun, vor der Strafe eines schmerzlichen Tages! – |
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةًۭ |
III1366 Erwartet sie denn etwas anderes, als dass unvermittelt die Stunde über sie kommt, |
وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ |
ohne dass sie etwas bemerken? |
ٱلۡأَخِلَّآءُ يَوۡمَئِذٍۭ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ |
67 Die Freunde sind einander an jenem Tag feind, |
إِلَّا ٱلۡمُتَّقِينَ |
nur nicht die Gottesfürchtigen. |
يَٰعِبَادِ |
1468 „O meine Diener! |
لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَ |
Keine Furcht laste heute auf euch |
وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ |
und ihr sollt nicht traurig sein. |
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا |
69 Die ihr an unsere Zeichen geglaubt habt |
وَكَانُوا۟ مُسۡلِمِينَ |
und gottergeben wart – |
ٱدۡخُلُوا۟ ٱلۡجَنَّةَ |
70 betretet den Garten, |
أَنتُمۡ وَأَزۡوَٰجُكُمۡ تُحۡبَرُونَ |
ihr und eure Frauen, und lasst euch erfreuen!“ |
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِصِحَافٍۢ مِّن ذَهَبٍۢ وَأَكۡوَابٍۢ ۖ |
71 Man macht unter ihnen die Runde mit goldenen Schüsseln und Bechern; |
وَفِيهَا مَا تَشۡتَهِيهِ ٱلۡأَنفُسُ |
darin ist was das Herz begehrt |
وَتَلَذُّ ٱلۡأَعۡيُنُ ۖ |
und woran sich das Auge erfreut. |
وَأَنتُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ |
„Ewig bleibt ihr darin. |
وَتِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِیٓ أُورِثۡتُمُوهَا |
72 Dies ist der Garten, den ihr zum Erbe erhalten habt |
بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ |
für das, was ihr getan habt. |
لَكُمۡ فِيهَا فَٰكِهَةٌۭ كَثِيرَةٌۭ مِّنۡهَا تَأۡكُلُونَ |
73 Ihr findet dort vielerlei Früchte zum Essen.“ |
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِی عَذَابِ جَهَنَّمَ خَٰلِدُونَ |
1574 Die Übeltäter aber bleiben ewig in der Strafe des Höllenfeuers. |
لَا يُفَتَّرُ عَنۡهُمۡ |
75 Sie wird ihnen nicht gemildert, |
وَهُمۡ فِيهِ مُبۡلِسُونَ |
auch wenn sie darin noch so sehr verzweifeln. |
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ |
76 Nicht wir haben ihnen Unrecht zugefügt, |
وَلَٰكِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلظَّٰلِمِينَ |
sondern sie sind es, die Unrecht getan haben. |
وَنَادَوۡا۟ يَٰمَٰلِكُ |
77 Sie rufen: „He, Malik! |
لِيَقۡضِ عَلَيۡنَا رَبُّكَ ۖ |
Dein Herr soll uns den Garaus machen!“ |
قَالَ إِنَّكُم مَّٰكِثُونَ |
Doch er sagt: „Ihr habt zu verweilen!“ |
لَقَدۡ جِئۡنَٰكُم بِٱلۡحَقِّ |
78 Wir kamen mit der Wahrheit zu euch, |
وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَكُمۡ لِلۡحَقِّ كَٰرِهُونَ |
doch die meisten von euch verabscheuen die Wahrheit. |
أَمۡ أَبۡرَمُوٓا۟ أَمۡرًۭا |
1679 Oder haben sie etwas ausgeheckt? |
فَإِنَّا مُبۡرِمُونَ |
Wir haben auch etwas ausgeheckt! |
أَمۡ يَحۡسَبُونَ أَنَّا لَا نَسۡمَعُ سِرَّهُمۡ وَنَجۡوَىٰهُم ۚ |
80 Oder meinen sie etwa, wir würden ihre Geheimnisse und vertraulichen Reden nicht hören? |
بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيۡهِمۡ يَكۡتُبُونَ |
O doch! Und unsere Gesandten sind bei ihnen und schreiben es nieder. |
قُلۡ إِن كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدٌۭ |
81 Sprich: „Käme dem Barmherzigen ein Kind zu, |
فَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡعَٰبِدِينَ |
so wäre ich der erste, der ihm dient!“ |
سُبۡحَٰنَ رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ رَبِّ ٱلۡعَرۡشِ عَمَّا يَصِفُونَ |
82 Gepriesen sei der Herr der Himmel und der Erde, der Herr des Thrones! Er ist erhaben darüber, wie sie ihn beschreiben. |
فَذَرۡهُمۡ يَخُوضُوا۟ وَيَلۡعَبُوا۟ |
1783 Lass sie nur schwätzen und ihr Spiel treiben, |
حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِی يُوعَدُونَ |
bis sie dem Tag begegnen, der ihnen angedroht ist! |
وَهُوَ ٱلَّذِی فِی ٱلسَّمَآءِ إِلَٰهٌۭ |
1884 Er ist es, der Gott im Himmel ist |
وَفِی ٱلۡأَرۡضِ إِلَٰهٌۭ ۚ |
und Gott auf Erden ist; |
وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ |
er ist der Weise und Wissende. |
وَتَبَارَكَ ٱلَّذِی لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا |
85 Gesegnet sei der, dem die Herrschaft über die Himmel und die Erde zukommt und über das, was dazwischen ist. |
وَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ |
Bei ihm ist das Wissen um die Stunde |
وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ |
und zu ihm werdet ihr zurückgebracht. |
وَلَا يَمۡلِكُ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِ ٱلشَّفَٰعَةَ |
1986 Diejenigen, die ihr an seiner Stelle anruft, vermögen keine Fürsprache zu leisten. |
إِلَّا مَن شَهِدَ بِٱلۡحَقِّ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ |
Anders diejenigen, welche die Wahrheit bezeugen und Wissen besitzen. |
وَلَىِٕن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَهُمۡ |
2087 Wenn du sie fragst, wer sie geschaffen hat, |
لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۖ |
so sprechen sie: „Gott“. |
فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ |
Wie können sie nur so verblendet sein? |
وَقِيلِهِۦ يَٰرَبِّ |
2188 Und sein Ausspruch: „O mein Herr! |
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوۡمٌۭ لَّا يُؤۡمِنُونَ |
Die hier sind ein ungläubiges Volk!“ – |
فَٱصۡفَحۡ عَنۡهُمۡ |
2289 So wende dich von ihnen ab |
وَقُلۡ سَلَٰمٌۭ ۚ |
und sag: „Friede!“ |
فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ |
Sie werden es schon noch erfahren! |
Dieser Teil des Kommentars wird gegenwärtig bearbeitet.
Dieser Teil des Kommentars wird gegenwärtig bearbeitet.
Dieser Teil des Kommentars wird gegenwärtig bearbeitet.
Überblick
Dieser Teil des Kommentars wird gegenwärtig bearbeitet.