بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
Im Namen Gottes, des barmherzigen Erbarmers! |
صٓ ۚ |
I11 Ṣād. |
وَٱلۡقُرۡءَانِ ذِی ٱلذِّكۡرِ |
Bei der mahnenden Lesung! |
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِی عِزَّةٍۢ وَشِقَاقٍۢ |
22 Doch die Ungläubigen sind hochmütig und widersetzen sich. |
كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّن قَرۡنٍۢ |
33 Wie viele Generationen haben wir schon vor ihnen vernichtet! |
فَنَادَوا۟ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍۢ |
Sie riefen, doch war es nicht mehr die Zeit zum Entrinnen. |
وَعَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌۭ مِّنۡهُمۡ ۖ |
44 Sie waren erstaunt, dass ein Warner aus ihrer Mitte zu ihnen gekommen ist, |
وَقَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرٌۭ كَذَّابٌ |
und die Leugner sagten: „Das ist ein lügnerischer Zauberer! |
أَجَعَلَ ٱلۡٴَالِهَةَ إِلَٰهًۭا وَٰحِدًا ۖ |
5 Will er denn die Götter zu einem einzigen Gott machen? |
إِنَّ هَٰذَا لَشَىۡءٌ عُجَابٌۭ |
Das ist in der Tat eine erstaunliche Sache!“ |
وَٱنطَلَقَ ٱلۡمَلَأُ مِنۡهُمۡ |
6 Die Ratsleute unter ihnen entfernten sich mit den Worten: |
أَنِ ٱمۡشُوا۟ وَٱصۡبِرُوا۟ عَلَىٰۤ ءَالِهَتِكُمۡ ۖ |
„Geht hin und bleibt euren Göttern treu! |
إِنَّ هَٰذَا لَشَىۡءٌۭ يُرَادُ |
Das ist etwas Wünschenswertes. |
مَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِی ٱلۡمِلَّةِ ٱلۡٴَاخِرَةِ |
7 So etwas haben wir in der bisherigen Religion noch nicht gehört; |
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا ٱخۡتِلَٰقٌ |
es ist nur eine Erfindung. |
أَءُنزِلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ مِنۢ بَيۡنِنَا ۚ |
8 Wurde etwa auf ihn unter uns die Ermahnung herabgesandt?“ |
بَلۡ هُمۡ فِی شَكٍّۢ مِّن ذِكۡرِی ۖ |
Doch nein, sie sind im Zweifel über meine Mahnung! |
بَل لَّمَّا يَذُوقُوا۟ عَذَابِ |
Nein, sie haben meine Strafe noch nicht gekostet! |
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآىِٕنُ رَحۡمَةِ رَبِّكَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡوَهَّابِ |
59 Oder besitzen sie etwa die Schätze der Barmherzigkeit deines Herrn, des Mächtigen und Freigiebigen? |
أَمۡ لَهُم مُّلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا ۖ |
10 Oder besitzen sie die Herrschaft über die Himmel und die Erde und das, was dazwischen ist? |
فَلۡيَرۡتَقُوا۟ فِی ٱلۡأَسۡبَٰبِ |
Dann sollen sie doch an den Himmelszugängen hinaufsteigen – |
جُندٌۭ مَّا هُنَالِكَ مَهۡزُومٌۭ مِّنَ ٱلۡأَحۡزَابِ |
11 ein Heer unter den Völkern, das da unterlegen sein wird! |
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٍۢ |
II612 Schon vor ihnen leugneten das Volk Noahs |
وَعَادٌۭ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ |
und ʿĀd und Pharao mit den Pfählen |
وَثَمُودُ وَقَوۡمُ لُوطٍۢ وَأَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ ۚ |
13 und Ṯamūd und das Volk Lots und die Leute des Dickichts – |
أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلۡأَحۡزَابُ |
das sind die Völker. |
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ |
14 Sie alle haben die Gesandten der Lüge bezichtigt. |
فَحَقَّ عِقَابِ |
Da ist meine Strafe in Erfüllung gegangen. |
وَمَا يَنظُرُ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيۡحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ |
15 Sie haben nichts anderes zu erwarten als einen einzigen Schrei, |
مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍۢ |
der keinen Aufschub kennt. |
وَقَالُوا۟ رَبَّنَا |
16 Sie sagten: „Unser Herr, |
عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبۡلَ يَوۡمِ ٱلۡحِسَابِ |
lass uns noch vor dem Tag der Abrechnung schnell unseren Anteil zuteil werden!“ |
ٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ |
717 Sei standhaft angesichts dessen, was sie sagen, |
وَٱذۡكُرۡ عَبۡدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلۡأَيۡدِ ۖ |
und gedenke unseres Dieners David, des Starken! |
إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ |
Er war bereit zur Umkehr. |
إِنَّا سَخَّرۡنَا ٱلۡجِبَالَ مَعَهُۥ |
18 Wir nahmen die Berge in Dienst, |
يُسَبِّحۡنَ بِٱلۡعَشِیِّ وَٱلۡإِشۡرَاقِ |
so dass sie zusammen mit ihm abends und morgens Gott priesen, |
وَٱلطَّيۡرَ مَحۡشُورَةًۭ ۖ |
19 und ebenso die Vögel in Scharen; |
كُلٌّۭ لَّهُۥٓ أَوَّابٌۭ |
alle kehren sich ihm zu. |
وَشَدَدۡنَا مُلۡكَهُۥ |
20 Wir festigten seine Herrschaft |
وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحِكۡمَةَ وَفَصۡلَ ٱلۡخِطَابِ |
und gaben ihm Weisheit und die Gabe zu entscheidender Rede. |
وَهَلۡ أَتَىٰكَ نَبَؤُا۟ ٱلۡخَصۡمِ |
821 Ist die Nachricht über die Streitenden zu dir gelangt, |
إِذۡ تَسَوَّرُوا۟ ٱلۡمِحۡرَابَ |
als sie die Mauer zum Tempel erkletterten? |
إِذۡ دَخَلُوا۟ عَلَىٰ دَاوُۥدَ |
22 Als sie bei David eintraten. |
فَفَزِعَ مِنۡهُمۡ |
Da erschrak er vor ihnen, |
قَالُوا۟ لَا تَخَفۡ ۖ |
doch sie sprachen: „Fürchte dich nicht! |
خَصۡمَانِ بَغَىٰ بَعۡضُنَا عَلَىٰ بَعۡضٍۢ |
Wir sind nur zwei Streitende, von denen der eine dem anderen Unrecht zugefügt hat. |
فَٱحۡكُم بَيۡنَنَا بِٱلۡحَقِّ وَلَا تُشۡطِطۡ |
So urteile gerecht zwischen uns und sei nicht unbillig! |
وَٱهۡدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٰطِ |
Und führe uns zum rechten Weg! |
إِنَّ هَٰذَآ أَخِی |
23 Der hier ist mein Bruder; |
لَهُۥ تِسۡعٌۭ وَتِسۡعُونَ نَعۡجَةًۭ |
er besitzt neunundneunzig Schafe, |
وَلِیَ نَعۡجَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ |
ich aber besitze nur ein Schaf. |
فَقَالَ أَكۡفِلۡنِيهَا وَعَزَّنِی فِی ٱلۡخِطَابِ |
Da sagte er: ‚Vertraue es mir an!’ und drang in mich.“ |
قَالَ لَقَدۡ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعۡجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦ ۖ |
24 Er sagte: „Er hat dir Unrecht getan, indem er zu seinen Schafen noch dein Schaf hinzuverlangte.“ |
وَإِنَّ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلۡخُلَطَآءِ لَيَبۡغِی بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٍ |
Viele Teilhaber fügen einander Unrecht zu, |
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ |
außer diejenigen, die glauben und gute Werke tun, |
وَقَلِيلٌۭ مَّا هُمۡ ۗ |
doch sie sind nur wenige. |
وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّٰهُ |
David ahnte, dass wir ihn auf die Probe stellten. |
فَٱسۡتَغۡفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعًۭا وَأَنَابَ |
Da bat er seinen Herrn um Vergebung, warf sich zum Gebet nieder und wandte sich Gott wieder zu. |
فَغَفَرۡنَا لَهُۥ ذَٰلِكَ ۖ |
25 Da vergaben wir ihm dies; |
وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلۡفَىٰ وَحُسۡنَ مَـَٔابٍۢ |
ihm kommen bei uns Nähe und schöne Heimkehr zu. |
يَٰدَاوُۥدُ |
926 „O David! |
إِنَّا جَعَلۡنَٰكَ خَلِيفَةًۭ فِی ٱلۡأَرۡضِ |
Wir haben dich zum Stellvertreter auf Erden gemacht. |
فَٱحۡكُم بَيۡنَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡحَقِّ |
So urteile gerecht zwischen den Menschen |
وَلَا تَتَّبِعِ ٱلۡهَوَىٰ |
und folge nicht der Neigung, |
فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ |
damit sie dich nicht vom Weg Gottes abirren lässt! |
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمۡ عَذَابٌۭ شَدِيدٌۢ |
Die vom Weg Gottes abirren haben eine heftige Strafe zu gewärtigen, |
بِمَا نَسُوا۟ يَوۡمَ ٱلۡحِسَابِ |
weil sie den Tag der Abrechnung vergessen haben. |
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا بَٰطِلًۭا ۚ |
1027 Wir haben den Himmel und die Erde und das, was dazwischen ist, nicht umsonst geschaffen. |
ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۖ |
Das ist die Meinung derer, die ungläubig sind. |
فَوَيۡلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ |
Wehe denenen, die ungläubig sind, wegen des Feuers! |
أَمۡ نَجۡعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ كَٱلۡمُفۡسِدِينَ فِی ٱلۡأَرۡضِ |
28 Oder sollen wir die, die glauben und gute Werke tun, denen gleich machen, die Unheil auf der Erde anrichten? |
أَمۡ نَجۡعَلُ ٱلۡمُتَّقِينَ كَٱلۡفُجَّارِ |
Oder sollen wir die Gottesfürchtigen den Sündern gleichmachen? |
كِتَٰبٌ أَنزَلۡنَٰهُ إِلَيۡكَ مُبَٰرَكٌۭ |
29 Eine Schrift, welche wir gesegnet auf dich herabgesandt haben, |
لِّيَدَّبَّرُوٓا۟ ءَايَٰتِهِۦ |
damit sie über ihre Zeichen nachdenken |
وَلِيَتَذَكَّرَ أُو۟لُوا۟ ٱلۡأَلۡبَٰبِ |
und damit die Verständigen sich mahnen lassen. |
وَوَهَبۡنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيۡمَٰنَ ۚ |
1130 Wir haben David den Salomo geschenkt – |
نِعۡمَ ٱلۡعَبۡدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ |
welch ein vortrefflicher Diener! Er war bereit umzukehren. |
إِذۡ عُرِضَ عَلَيۡهِ بِٱلۡعَشِیِّ ٱلصَّٰفِنَٰتُ ٱلۡجِيَادُ |
31 Als ihm abends die leichtfüßigen und schnellen Pferde vorgeführt wurden. |
فَقَالَ |
32 Da sprach er: |
إِنِّیٓ أَحۡبَبۡتُ حُبَّ ٱلۡخَيۡرِ عَن ذِكۡرِ رَبِّیۖ |
„Ich habe die Liebe zum Besitz der Anrufung meines Herrn vorgezogen, |
حَتَّىٰ تَوَارَتۡ بِٱلۡحِجَابِ |
bis die Sonne sich hinter dem Vorhang verbarg. |
رُدُّوهَا عَلَىَّ ۖ |
33 Bringt sie mir zurück!“ |
فَطَفِقَ مَسۡحًۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلۡأَعۡنَاقِ |
Da begann er, sie über Schenkel und Hälse zu streicheln. |
وَلَقَدۡ فَتَنَّا سُلَيۡمَٰنَ |
34 Wir stellten Salomo auf die Probe |
وَأَلۡقَيۡنَا عَلَىٰ كُرۡسِيِّهِۦ جَسَدًۭا ثُمَّ أَنَابَ |
und setzten einen Körper auf seinen Thron; da wandte er sich Gott wieder zu. |
قَالَ رَبِّ ٱغۡفِرۡ لِی |
35 Er sprach: „Herr! Vergib mir |
وَهَبۡ لِی مُلۡكًۭا |
und schenke mir Herrschaft, |
لَّا يَنۢبَغِی لِأَحَدٍۢ مِّنۢ بَعۡدِیٓ ۖ |
wie sie niemandem nach mir ziemt! |
إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡوَهَّابُ |
Du bist der Freigiebige!“ |
فَسَخَّرۡنَا لَهُ ٱلرِّيحَ |
36 Da machten wir ihm den Wind dienstbar, |
تَجۡرِی بِأَمۡرِهِۦ رُخَآءً حَيۡثُ أَصَابَ |
dass er auf seinen Befehl sanft wehte, wohin er wollte, |
وَٱلشَّيَٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٍۢ وَغَوَّاصٍۢ |
37 und die Satane, lauter Baumeister und Taucher, |
وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِی ٱلۡأَصۡفَادِ |
38 und andere, die in Ketten lagen. |
هَٰذَا عَطَآؤُنَا |
39 „Das ist unser Geschenk! |
فَٱمۡنُنۡ أَوۡ أَمۡسِكۡ بِغَيۡرِ حِسَابٍۢ |
Spende Wohltaten damit oder halte es zurück! Du musst darüber keine Rechenschaft ablegen. |
وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلۡفَىٰ وَحُسۡنَ مَـَٔابٍۢ |
40 Ihm kommen bei uns Nähe und schöne Einkehr zu. |
وَٱذۡكُرۡ عَبۡدَنَآ أَيُّوبَ |
1241 Und gedenke unseres Dieners Hiob! |
إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ |
Als er seinen Herrn anrief: |
أَنِّی مَسَّنِیَ ٱلشَّيۡطَٰنُ بِنُصۡبٍۢ وَعَذَابٍ |
„Der Satan hat Mühsal und Strafe über mich kommen lassen.“ |
ٱرۡكُضۡ بِرِجۡلِكَ ۖ |
42 „Stampfe mit dem Fuß! |
هَٰذَا مُغۡتَسَلٌۢ بَارِدٌۭ وَشَرَابٌۭ |
Dies ist kühles Wasser zum Waschen und Trinken.“ |
وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ أَهۡلَهُۥ وَمِثۡلَهُم مَّعَهُمۡ |
43 Wir schenkten ihm seine Angehörigen und noch einmal Gleiches dazu, |
رَحۡمَةًۭ مِّنَّا وَذِكۡرَىٰ لِأُو۟لِی ٱلۡأَلۡبَٰبِ |
aus Barmherzigkeit und als Ermahnung für alle Verständigen. |
وَخُذۡ بِيَدِكَ ضِغۡثًۭا |
44 „So ergreife mit deiner Hand ein Bündel |
فَٱضۡرِب بِّهِۦ |
und schlage damit zu! |
وَلَا تَحۡنَثۡ ۗ |
Und sei nicht eidbrüchig!“ |
إِنَّا وَجَدۡنَٰهُ صَابِرًۭا ۚ |
Wir fanden ihn geduldig. |
نِّعۡمَ ٱلۡعَبۡدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌۭ |
Welch ein vortrefflicher Diener! Er war bereit umzukehren. |
وَٱذۡكُرۡ عِبَٰدَنَآ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ |
1345 Und gedenke unserer Diener Abraham, Isaak und Jakob, |
أُو۟لِی ٱلۡأَيۡدِی وَٱلۡأَبۡصَٰرِ |
der Kraftvollen und Einsichtigen! |
إِنَّآ أَخۡلَصۡنَٰهُم بِخَالِصَةٍۢ ذِكۡرَى ٱلدَّارِ |
46 Wir haben sie mit einer besonderen Eigenschaft ausgezeichnet, der Mahnung bezüglich der jenseitigen Behausung. |
وَإِنَّهُمۡ عِندَنَا لَمِنَ ٱلۡمُصۡطَفَيۡنَ ٱلۡأَخۡيَارِ |
47 Sie gehören bei uns zu den Auserwählten und Guten. |
وَٱذۡكُرۡ إِسۡمَٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَذَا ٱلۡكِفۡلِ ۖ |
1448 Und gedenke des Ismael, des Elischa und des Ḏū l-Kifl; |
وَكُلٌّۭ مِّنَ ٱلۡأَخۡيَارِ |
sie alle gehören zu den Guten. |
هَٰذَا ذِكۡرٌۭ ۚ |
1549 Dies ist eine Mahnung. |
وَإِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ لَحُسۡنَ مَـَٔابٍۢ |
Den Gottesfürchtigen kommt schöne Einkehr zu: |
جَنَّٰتِ عَدۡنٍۢ |
1650 Die Gärten Edens, |
مُّفَتَّحَةًۭ لَّهُمُ ٱلۡأَبۡوَٰبُ |
deren Tore ihnen offen stehen |
مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا |
51 und in denen sie ruhen |
يَدۡعُونَ فِيهَا بِفَٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ وَشَرَابٍۢ |
und nach vielen Früchten und nach Trinken verlangen. |
وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ أَتۡرَابٌ |
52 Bei ihnen sind Frauen mit keusch niedergeschlagenem Blick von gleichem Alter. |
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوۡمِ ٱلۡحِسَابِ |
53 Das ist es, was euch für den Tag der Abrechnung verheißen ist! |
إِنَّ هَٰذَا لَرِزۡقُنَا |
54 Das ist unser täglicher Unterhalt; |
مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ |
er hat kein Ende. |
هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٍۢ |
1755 So verhält sich dies! Den Aufsässigen aber kommt eine schlechte Einkehr zu: |
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَا |
56 die Hölle, in der sie schmoren – |
فَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ |
welch schlechte Lagerstätte! |
هَٰذَا فَلۡيَذُوقُوهُ حَمِيمٌۭ وَغَسَّاقٌۭ |
57 So verhält sich dies! Sie bekommen heißes Wasser und Eiter zu kosten. |
وَءَاخَرُ مِن شَكۡلِهِۦٓ أَزۡوَٰجٌ |
58 und anderes dergleichen, verschiedene Arten. |
هَٰذَا فَوۡجٌۭ مُّقۡتَحِمٌۭ مَّعَكُمۡ ۖ |
59 „Da ist eine Schar, die mit euch hineindrängt.“ |
لَا مَرۡحَبًۢا بِهِمۡ ۚ |
„Ihnen gilt kein Willkommensgruß. |
إِنَّهُمۡ صَالُوا۟ ٱلنَّارِ |
Sie schmoren im Feuer.“ |
قَالُوا۟ بَلۡ أَنتُمۡ لَا مَرۡحَبًۢا بِكُمۡ ۖ |
1860 Sie sagen: „Nein, ihr seid es, denen kein Willkommensgruß gilt – |
أَنتُمۡ قَدَّمۡتُمُوهُ لَنَا ۖ |
ihr habt es uns angerichtet! |
فَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ |
Welch schlechte Bleibe!“ |
قَالُوا۟ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا |
61 Sie sagen: „Unser Herr! Lass dem, der uns dies angerichtet hat |
فَزِدۡهُ عَذَابًۭا ضِعۡفًۭا فِی ٱلنَّارِ |
eine doppelte Strafe im Feuer zuteil werden.“ |
وَقَالُوا۟ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًۭا |
62 Sie sagen: „Warum sehen wir denn keine Männer, |
كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلۡأَشۡرَارِ |
die wir zu den Bösen zu zählen pflegten? |
أَتَّخَذۡنَٰهُمۡ سِخۡرِيًّا |
63 Haben wir nur Spott mit ihnen getrieben, |
أَمۡ زَاغَتۡ عَنۡهُمُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ |
oder hat sie unser Blick übersehen?“ |
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّۭ |
64 Das ist die Wahrheit: |
تَخَاصُمُ أَهۡلِ ٱلنَّارِ |
der Streit zwischen den Leuten des Feuers. |
قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٌۭ ۖ |
III1965 Sprich: „Ich bin nur ein Warner, |
وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّارُ |
und es gibt keinen Gott außer Gott, dem Einzigen und dem Bezwinger, |
رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا |
2066 der Gott der Himmel und der Erde und was zwischen ihnen ist, |
ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡغَفَّٰرُ |
der Mächtige und Vergebende.“ |
قُلۡ هُوَ نَبَؤٌا۟ عَظِيمٌ |
2167 Sprich: „Es ist eine gewaltige Kunde, |
أَنتُمۡ عَنۡهُ مُعۡرِضُونَ |
68 von der ihr euch abwendet. |
مَا كَانَ لِیَ مِنۡ عِلۡمٍۭ |
69 Ich hatte kein Wissen |
بِٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰۤ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ |
über die Hohe Ratsversammlung, als sie miteinander stritten. |
إِن يُوحَىٰۤ إِلَىَّ |
70 Mir wird nur eingegeben, |
إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ |
dass ich ein klarer Warner bin. |
إِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ |
2271 Als dein Herr zu den Engeln sprach: |
إِنِّی خَٰلِقٌۢ بَشَرًۭا مِّن طِينٍۢ |
„Ich will einen Menschen aus Ton schaffen. |
فَإِذَا سَوَّيۡتُهُۥ |
72 Wenn ich ihn geformt habe |
وَنَفَخۡتُ فِيهِ مِن رُّوحِی |
und ihm meinem Geist eingehaucht habe, |
فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَٰجِدِينَ |
so werft euch vor ihm nieder!“ |
فَسَجَدَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ |
73 Da warfen sich alle Engel nieder, |
إِلَّآ إِبۡلِيسَ ٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ |
74 außer Iblīs; der war hochmütig und gehörte zu den Ungläubigen. |
قَالَ يَٰٓإِبۡلِيسُ |
75 Er sagte: „O Iblīs! |
مَا مَنَعَكَ أَن تَسۡجُدَ لِمَا خَلَقۡتُ بِيَدَىَّ ۖ |
Was hat dich davon abgehalten, dich vor dem niederzuwerfen, was ich mit meinen Händen geschaffen habe. |
أَسۡتَكۡبَرۡتَ أَمۡ كُنتَ مِنَ ٱلۡعَالِينَ |
Bist du etwa hochmütig oder gehörst du zu den Überheblichen?“ |
قَالَ أَنَا۠ خَيۡرٌۭ مِّنۡهُ ۖ |
76 Er sagte: „Ich bin besser als er. |
خَلَقۡتَنِی مِن نَّارٍۢ وَخَلَقۡتَهُۥ مِن طِينٍۢ |
Mich hast du aus Feuer geschaffen und ihn aus Ton.“ |
قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡهَا |
77 Da sagte Gott: „Verlass das Paradies! |
فَإِنَّكَ رَجِيمٌۭ |
Du sollst schmählich davongejagt werden, |
وَإِنَّ عَلَيۡكَ لَعۡنَتِیٓ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلدِّينِ |
78 und mein Fluch liegt auf dir bis zum Tag des Gerichts!“ |
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِیٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ |
79 Er sagte: „Mein Herr! Gewähre mir Aufschub, bis zu dem Tag, an dem sie auferweckt werden!“ |
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ |
80 Gott sagte: „Dir wird Aufschub gewährt |
إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡوَقۡتِ ٱلۡمَعۡلُومِ |
81 bis zum Tag des festgesetzten Zeitpunkts.“ |
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ |
82 Er sagte: „Bei deiner Macht! Ich will sie allesamt fehlgehen lassen, |
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ |
83 außer diejenigen unter ihnen, die deine besonders ausgezeichneten Diener sind. |
قَالَ فَٱلۡحَقُّ وَٱلۡحَقَّ أَقُولُ |
84 Gott sagte: „Die Wahrheit – ich sage die Wahrheit: |
لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ |
85 Ich werde die Hölle anfüllen mit dir |
وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ أَجۡمَعِينَ |
und allen denen von ihnen, die dir nachfolgen!“ |
قُلۡ مَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۢ |
2386 Sprich: „Ich verlange keinen Lohn dafür von euch, |
وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُتَكَلِّفِينَ |
und ich gehöre nicht zu denen, die sich ungebeten irgendetwas aufladen. |
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٌۭ لِّلۡعَٰلَمِينَ |
87 Es ist nur eine Mahnung für die Weltbewohner. |
وَلَتَعۡلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعۡدَ حِينٍ |
88 Nach einer Weile werdet ihr schon erfahren, worin seine Kunde besteht! |
Dieser Teil des Kommentars wird gegenwärtig bearbeitet.
Dieser Teil des Kommentars wird gegenwärtig bearbeitet.
Dieser Teil des Kommentars wird gegenwärtig bearbeitet.
Überblick
Dieser Teil des Kommentars wird gegenwärtig bearbeitet.