بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
Im Namen Gottes, des barmherzigen Erbarmers! |
طسٓ ۚ |
I11 Ṭā Sīn |
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡقُرۡءَانِ وَكِتَابٍۢ مُّبِينٍ |
Dies sind die Zeichen der Lesung und einer deutlichen Schrift |
هُدًۭى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ |
2 zur Rechtleitung und frohen Botschaft für die Gläubigen, |
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ |
23 die das Gebet verrichten, |
وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ |
Almosen geben |
وَهُم بِٱلۡٴَاخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ |
und die vom Jenseits überzeugt sind. |
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡٴَاخِرَةِ |
4 Denen, die nicht ans Jenseits glauben, |
زَيَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ |
lassen wir ihre Werke schön erscheinen, |
فَهُمۡ يَعۡمَهُونَ |
so dass sie umherirren. |
أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمۡ سُوٓءُ ٱلۡعَذَابِ |
5 Das sind die, denen eine schlimme Strafe zukommt |
وَهُمۡ فِی ٱلۡٴَاخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ |
und die im Jenseits die größten Verlierer sind. |
وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلۡقُرۡءَانَ مِن لَّدُنۡ حَكِيمٍ عَلِيمٍ |
36 Du erhältst die Lesung von einem Weisen und Wissenden. |
إِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهۡلِهِۦٓ |
II47 Als Moses zu den Seinen sprach: |
إِنِّیٓ ءَانَسۡتُ نَارًۭا |
„Ich habe ein Feuer bemerkt. |
سَـَٔاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ |
Ich werde euch Nachricht darüber bringen |
أَوۡ ءَاتِيكُم بِشِهَابٍۢ قَبَسٍۢ |
oder einen brennendes Scheit davon, |
لَّعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ |
auf dass ihr euch wärmt. |
فَلَمَّا جَآءَهَا نُودِیَ |
8 Als er zu dem Feuer kam, wurde ihm zugerufen: |
أَنۢ بُورِكَ مَن فِی ٱلنَّارِ وَمَنۡ حَوۡلَهَا |
„Gesegnet ist, wer im Feuer und seiner Umgebung ist!“ |
وَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ |
Und: „Gepriesen sei Gott, der Herr der Weltbewohner!“ |
يَٰمُوسَىٰۤ إِنَّهُۥٓ أَنَا ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ |
9 „O Moses! Ich bin Gott, der Mächtige und Weise! |
وَأَلۡقِ عَصَاكَ ۖ |
10 Wirf deinen Stock!“ |
فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّۭ وَلَّىٰ مُدۡبِرًۭا |
Als er sah, dass er in heftige Bewegung geriet, als wäre er ein Dschinn, da wandte er sich ab |
وَلَمۡ يُعَقِّبۡ ۖ |
und wandte sich nicht mehr um. |
يَٰمُوسَىٰ لَا تَخَفۡ |
„O Moses, fürchte dich nicht! |
إِنِّی لَا يَخَافُ لَدَىَّ ٱلۡمُرۡسَلُونَ |
Die Gesandten haben sich bei mir nicht zu fürchten. |
إِلَّا مَن ظَلَمَ |
11 Anders der, der Unrecht getan hat; |
ثُمَّ بَدَّلَ حُسۡنًۢا بَعۡدَ سُوٓءٍۢ |
Tauscht er dann aber Böses gegen Gutes aus, |
فَإِنِّی غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
so bin ich voller Vergebung und Barmherzigkeit. |
وَأَدۡخِلۡ يَدَكَ فِی جَيۡبِكَ |
12 Steck deine Hand in deine Tasche; |
تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٍۢ ۖ |
sie wird weiß wieder herauskommen, ohne dass dir etwas Böses geschehen ist. |
فِی تِسۡعِ ءَايَٰتٍ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَقَوۡمِهِۦٓ ۚ |
Das gehört zu neun Zeichen für Pharao und sein Volk. |
إِنَّهُمۡ كَانُوا۟ قَوۡمًۭا فَٰسِقِينَ |
Sie sind ein sündiges Volk!“ |
فَلَمَّا جَآءَتۡهُمۡ ءَايَٰتُنَا مُبۡصِرَةًۭ |
13 Als dann unsere Zeichen deutlich sichtbar zu ihnen kamen, |
قَالُوا۟ هَٰذَا سِحۡرٌۭ مُّبِينٌۭ |
da sprachen sie: „Das ist offenkundige Zauberei!“ |
وَجَحَدُوا۟ بِهَا |
14 und bestritten sie |
وَٱسۡتَيۡقَنَتۡهَآ أَنفُسُهُمۡ ظُلۡمًۭا وَعُلُوًّۭا ۚ |
aus Unrecht und Überheblichkeit, obgleich ihre Seelen davon überzeugt waren. |
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ |
So schau doch, welches Ende die Unheilstifter genommen haben! |
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ وَسُلَيۡمَٰنَ عِلۡمًۭا ۖ |
515 Wir haben David und Salomo Wissen verliehen |
وَقَالَا ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ |
und sie sprachen: „Lob sei Gott, |
ٱلَّذِی فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٍۢ مِّنۡ عِبَادِهِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ |
der uns vielen seiner gläubigen Diener vorgezogen hat!“ |
وَوَرِثَ سُلَيۡمَٰنُ دَاوُۥدَ ۖ |
16 Salomo beerbte David |
وَقَالَ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ |
und sprach: „O ihr Leute! |
عُلِّمۡنَا مَنطِقَ ٱلطَّيۡرِ |
Uns wurde die Sprache der Völker gelehrt |
وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَىۡءٍ ۖ |
und von allen Dingen gegeben; |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡمُبِينُ |
das ist ein offenkundiger Gnadenerweis.“ |
وَحُشِرَ لِسُلَيۡمَٰنَ جُنُودُهُۥ |
617 Salomo wurden seine Heerscharen versammelt, |
مِنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ وَٱلطَّيۡرِ |
Dschinnen, Menschen und Vögel, |
فَهُمۡ يُوزَعُونَ |
wobei sie in Reih und Glied aufgestellt wurden, |
حَتَّىٰۤ إِذَآ أَتَوۡا۟ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمۡلِ |
18 bis sie schließlich zum Tal der Ameisen kamen. |
قَالَتۡ نَمۡلَةٌۭ |
Eine Ameise sprach: |
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمۡلُ ٱدۡخُلُوا۟ مَسَٰكِنَكُمۡ |
„O ihr Ameisen, geht in eure Wohnungen hinein, |
لَا يَحۡطِمَنَّكُمۡ سُلَيۡمَٰنُ وَجُنُودُهُۥ |
damit Salomo und seine Heerscharen euch nicht zertreten, |
وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ |
ohne es zu merken!“ |
فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًۭا مِّن قَوۡلِهَا |
19 Da lächelte er über ihre Worte |
وَقَالَ رَبِّ أَوۡزِعۡنِیٓ |
und sagte: „Mein Herr, halte mich an, |
أَنۡ أَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ ٱلَّتِیٓ أَنۡعَمۡتَ عَلَىَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَىَّ |
dir zu danken für die Gnade, welche du mir und meinen Kindern erwiesen hast |
وَأَنۡ أَعۡمَلَ صَٰلِحًۭا تَرۡضَىٰهُ |
und Gutes zu tun, das dir gefällig ist! |
وَأَدۡخِلۡنِی بِرَحۡمَتِكَ فِی عِبَادِكَ ٱلصَّٰلِحِينَ |
Und lass mich in deiner Barmherzigkeit unter deine rechtschaffenen Diener eingehen!“ |
وَتَفَقَّدَ ٱلطَّيۡرَ |
20 Er inspizierte die Vögel |
فَقَالَ مَا لِیَ لَآ أَرَى ٱلۡهُدۡهُدَ |
und sagte: „Wieso sehe ich den Wiedehopf nicht? |
أَمۡ كَانَ مِنَ ٱلۡغَآئِبِينَ |
Gehört er etwa zu den Abwesenden? |
لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابًۭا شَدِيدًا |
21 Ich werde ihn gewiss hart bestrafen |
أَوۡ لَأَا۟ذۡبَحَنَّهُۥٓ |
oder schlachten – |
أَوۡ لَيَأۡتِيَنِّی بِسُلۡطَٰنٍۢ مُّبِينٍۢ |
oder aber er bringt mir eine klare Vollmacht!“ |
فَمَكَثَ غَيۡرَ بَعِيدٍۢ |
722 Er aber verweilte nicht lange |
فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمۡ تُحِطۡ بِهِۦ |
und sagte: „Ich habe etwas in Erfahrung gebracht, was dir unbekannt ist, |
وَجِئۡتُكَ مِن سَبَإٍۭ بِنَبَإٍۢ يَقِينٍ |
und bringe dir sichere Kunde von den Sabäern. |
إِنِّی وَجَدتُّ ٱمۡرَأَةًۭ تَمۡلِكُهُمۡ |
23 Ich fand, dass eine Frau über sie herrscht; |
وَأُوتِيَتۡ مِن كُلِّ شَىۡءٍۢ |
ihr wurde von allen Dingen gegeben |
وَلَهَا عَرۡشٌ عَظِيمٌۭ |
und sie hat einen gewaltigen Thron. |
وَجَدتُّهَا وَقَوۡمَهَا |
24 Ich fand, dass sie und ihr Volk |
يَسۡجُدُونَ لِلشَّمۡسِ مِن دُونِ ٱللَّهِ |
sich anstelle Gottes vor der Sonne niederwerfen. |
وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ |
Der Satan ließ ihnen ihre Werke schön erscheinen |
فَصَدَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ |
und hielt sie vom Weg ab, |
فَهُمۡ لَا يَهۡتَدُونَ |
so dass sie nicht rechtgeleitet sind; |
أَلَّا يَسۡجُدُوا۟ لِلَّهِ |
25 damit sie sich nicht vor Gott niederwerfen, |
ٱلَّذِی يُخۡرِجُ ٱلۡخَبۡءَ |
der das Verborgene herausbringt |
فِی ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ |
in den Himmeln und auf der Erde |
وَيَعۡلَمُ مَا تُخۡفُونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ |
und der weiß, was ihr verbergt und was ihr öffentlich bekanntgebt. |
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ |
26 Gott – es gibt keinen Gott außer ihm, |
رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِيمِ |
dem Herrn des gewaltigen Thrones.“ |
قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقۡتَ |
27 Er sprach: „Wir wollen schauen, ob du die Wahrheit gesagt hast |
أَمۡ كُنتَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ |
oder ein Lügner bist. |
ٱذۡهَب بِّكِتَٰبِی هَٰذَا |
28 Geh hin mit diesem Schreiben von mir |
فَأَلۡقِهۡ إِلَيۡهِمۡ |
und wirf es ihnen zu! |
ثُمَّ تَوَلَّ عَنۡهُمۡ |
Dann wende dich ab |
فَٱنظُرۡ مَاذَا يَرۡجِعُونَ |
und schau, was sie erwidern!“ |
قَالَتۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُا۟ |
829 Sie sprach: „O ihr Ratsleute! |
إِنِّیٓ أُلۡقِیَ إِلَىَّ كِتَٰبٌۭ كَرِيمٌ |
Mir wurde ein edles Schreiben übergeben. |
إِنَّهُۥ مِن سُلَيۡمَٰنَ |
30 Es ist von Salomo |
وَإِنَّهُۥ بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
und lautet: ‚Im Namen Gottes, des barmherzigen Erbarmers! |
أَلَّا تَعۡلُوا۟ عَلَىَّ |
31 Seid nicht überheblich gegen mich |
وَأۡتُونِی مُسۡلِمِينَ |
und kommt gottesergeben zu mir!“ |
قَالَتۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُا۟ |
32 Sie sprach: „O ihr Ratsleute, |
أَفۡتُونِی فِیٓ أَمۡرِی |
Gebt mir in meiner Angelegenheit Bescheid! |
مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمۡرًا حَتَّىٰ تَشۡهَدُونِ |
Ich entscheide nie etwas, ohne dass ihr zugegen seid.“ |
قَالُوا۟ نَحۡنُ أُو۟لُوا۟ قُوَّةٍۢ وَأُو۟لُوا۟ بَأۡسٍۢ شَدِيدٍۢ |
33 Sie sprach: „Wir sind Leute von Kraft und großer Stärke; |
وَٱلۡأَمۡرُ إِلَيۡكِ |
zu befehlen aber hast du. |
فَٱنظُرِی مَاذَا تَأۡمُرِينَ |
So schau, was du befiehlst!“ |
قَالَتۡ إِنَّ ٱلۡمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا۟ قَرۡيَةً أَفۡسَدُوهَا |
34 Sie sprach: „Wenn Könige in eine Stadt kommen, so richten sie Unheil darin an |
وَجَعَلُوٓا۟ أَعِزَّةَ أَهۡلِهَآ أَذِلَّةًۭ ۖ |
und machen die Mächtigen unter ihren Einwohnern zu Gedemütigten; |
وَكَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ |
so handeln sie. |
وَإِنِّی مُرۡسِلَةٌ إِلَيۡهِم بِهَدِيَّةٍۢ |
35 Ich aber will ein Geschenk zu ihnen senden |
فَنَاظِرَةٌۢ بِمَ يَرۡجِعُ ٱلۡمُرۡسَلُونَ |
und schauen, womit die Gesandten zurückkehren.“ |
فَلَمَّا جَآءَ سُلَيۡمَٰنَ |
936 Als er zu Salomo kam, |
قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍۢ |
sprach der: „Wollt ihr mir etwa Besitz zukommen lassen? |
فَمَآ ءَاتَىٰنِۦَ ٱللَّهُ خَيۡرٌۭ مِّمَّآ ءَاتَىٰكُم |
Was Gott mir gegeben hat ist besser als das, was er euch gegeben hat; |
بَلۡ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمۡ تَفۡرَحُونَ |
ihr aber freut euch über euer Geschenk! |
ٱرۡجِعۡ إِلَيۡهِمۡ |
37 Kehre zu ihnen zurück! |
فَلَنَأۡتِيَنَّهُم بِجُنُودٍۢ |
Wir werden gewiss mit Heerscharen zu ihnen kommen, |
لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا |
gegen die sie nichts auszurichten vermögen, |
وَلَنُخۡرِجَنَّهُم مِّنۡهَآ أَذِلَّةًۭ |
und werden sie gedemütigt aus ihrer Stadt vertreiben, |
وَهُمۡ صَٰغِرُونَ |
als Erniedrigte!“ |
قَالَ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُا۟ |
1038 Er sprach: „O ihr Ratsleute! |
أَيُّكُمۡ يَأۡتِينِی بِعَرۡشِهَا |
Wer von euch bringt mir ihren Thron, |
قَبۡلَ أَن يَأۡتُونِی مُسۡلِمِينَ |
bevor sie gottergeben zu mir kommen? |
قَالَ عِفۡرِيتٌۭ مِّنَ ٱلۡجِنِّ |
39 Da sprach ein Dämon von den Dschinnen: |
أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ |
„Ich bringe ihn dir, |
قَبۡلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ ۖ |
bevor du dich von deinem Platz erhebst. |
وَإِنِّی عَلَيۡهِ لَقَوِیٌّ أَمِينٌۭ |
Ich bin stark genug dafür und vertrauenswürdig.“ |
قَالَ ٱلَّذِی عِندَهُۥ عِلۡمٌۭ مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ |
40 Da sprach der, der Wissen um die Schrift besaß: |
أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ |
„Ich bringe ihn dir |
قَبۡلَ أَن يَرۡتَدَّ إِلَيۡكَ طَرۡفُكَ ۚ |
in einem einzigen Augenblick.“ |
فَلَمَّا رَءَاهُ مُسۡتَقِرًّا عِندَهُۥ |
Als er ihn bei sich stehen sah, |
قَالَ هَٰذَا مِن فَضۡلِ رَبِّی لِيَبۡلُوَنِیٓ |
sprach er: „Das ist ein Gnadenerweis meines Herrn, um mich zu prüfen, |
ءَأَشۡكُرُ أَمۡ أَكۡفُرُ ۖ |
ob ich dankbar oder undankbar bin. |
وَمَن شَكَرَ |
Wer dankbar ist, |
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ |
der ist dankbar zu seinem eigenen Vorteil; |
فَإِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهِۦ ۖ |
wer aber undankbar ist – |
وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّی غَنِیٌّۭ كَرِيمٌۭ |
mein Herr ist auf niemand angewiesen und großmütig!“ |
قَالَ نَكِّرُوا۟ لَهَا عَرۡشَهَا |
41 Er sprach: „Macht ihren Thron unkenntlich! |
نَنظُرۡ أَتَهۡتَدِیٓ |
Wir wollen sehen, ob sie sich rechtleiten lässt |
أَمۡ تَكُونُ مِنَ ٱلَّذِينَ لَا يَهۡتَدُونَ |
oder zu denen gehört, die sich nicht rechtleiten lassen.“ |
فَلَمَّا جَآءَتۡ |
1142 Als sie kam, |
قِيلَ أَهَٰكَذَا عَرۡشُكِ ۖ |
wurde gesagt: „Ist so dein Thron?“ |
قَالَتۡ كَأَنَّهُۥ هُوَ ۖ |
Sie sagte: „Als ob er es wäre!“ |
وَأُوتِينَا ٱلۡعِلۡمَ مِن قَبۡلِهَا |
„Uns wurde das Wissen bereits vor ihr gegeben; |
وَكُنَّا مُسۡلِمِينَ |
wir sind gottergeben.“ |
وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعۡبُدُ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ |
43 Abgehalten hat sie das, dem sie außer Gott gedient hat. |
إِنَّهَا كَانَتۡ مِن قَوۡمٍۢ كَٰفِرِينَ |
Sie gehörte zu einem ungläubigen Volk. |
قِيلَ لَهَا ٱدۡخُلِی ٱلصَّرۡحَ ۖ |
44 Es wurde zu ihr gesagt: „Tritt in den Palast ein!“ |
فَلَمَّا رَأَتۡهُ حَسِبَتۡهُ لُجَّةًۭ |
Als sie es sah, hielt sie es für tiefes Wasser |
وَكَشَفَتۡ عَن سَاقَيۡهَا ۚ |
und entblößte ihre Beine. |
قَالَ إِنَّهُۥ صَرۡحٌۭ مُّمَرَّدٌۭ مِّن قَوَارِيرَ ۗ |
Er sprach: „Es ist ein Palast, der mit Glas verkleidet ist.“ |
قَالَتۡ رَبِّ إِنِّی ظَلَمۡتُ نَفۡسِی |
Sie sprach: „Mein Herr, ich habe mir selbst Unrecht getan; |
وَأَسۡلَمۡتُ مَعَ سُلَيۡمَٰنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ |
zusammen mit Salomo ergebe ich mich Gott, dem Herrn der Weltbewohner.“ |
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحًا |
1245 Zu den Ṯamūd sandten wir ihren Bruder Ṣāliḥ: |
أَنِ ٱعۡبُدُوا۟ ٱللَّهَ |
„Dient Gott!“ |
فَإِذَا هُمۡ فَرِيقَانِ يَخۡتَصِمُونَ |
Da zerfielen sie in zwei Gruppen, die miteinander stritten. |
قَالَ يَٰقَوۡمِ |
46 Er sprach: „O mein Volk! |
لِمَ تَسۡتَعۡجِلُونَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبۡلَ ٱلۡحَسَنَةِ ۖ |
Warum wünscht ihr euch das Schlechte so eilig vor dem Guten herbei? |
لَوۡلَا تَسۡتَغۡفِرُونَ ٱللَّهَ |
Warum bittet ihr Gott nicht um Vergebung, |
لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ |
auf dass ihr Barmherzigkeit findet?“ |
قَالُوا۟ ٱطَّيَّرۡنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَ ۚ |
47 Sie sprachen: „Du und die, welche bei dir sind, seid uns ein böses Omen.“ |
قَالَ طَٰٓئِرُكُمۡ عِندَ ٱللَّهِ ۖ |
Er sprach: „Euer Omen liegt bei Gott; |
بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌۭ تُفۡتَنُونَ |
Aber nein, ihr seid ein Volk, welches auf die Probe gestellt wird!“ |
وَكَانَ فِی ٱلۡمَدِينَةِ تِسۡعَةُ رَهۡطٍۢ |
48 In der Stadt befand sich eine Gruppe von neun Männern, |
يُفۡسِدُونَ فِی ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ |
die Unheil auf der Erde anrichteten und nicht Gutes. |
قَالُوا۟ تَقَاسَمُوا۟ بِٱللَّهِ |
49 Sie sprachen: „Verschwört einander bei Gott: |
لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهۡلَهُۥ |
Wir wollen des Nachts über ihn und die Seinen herfallen |
ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ |
Dann wollen wir zu seinem Patron sagen: |
مَا شَهِدۡنَا مَهۡلِكَ أَهۡلِهِۦ |
‚Wir waren keine Augenzeugen beim Verderben der Seinen; |
وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ |
wir sagen die Wahrheit!’ |
وَمَكَرُوا۟ مَكۡرًۭا |
50 Sie schmiedeten Ränke |
وَمَكَرۡنَا مَكۡرًۭا |
und auch wir schmiedeten Ränke, |
وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ |
ohne dass sie es merkten. |
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكۡرِهِمۡ |
51 So schau, welches Ende ihre Ränke genommen haben! |
أَنَّا دَمَّرۡنَٰهُمۡ وَقَوۡمَهُمۡ أَجۡمَعِينَ |
Wir vernichteten sie und ihr Volk allesamt. |
فَتِلۡكَ بُيُوتُهُمۡ خَاوِيَةًۢ |
1352 Dies sind ihre Häuser, verödet, |
بِمَا ظَلَمُوٓا۟ ۗ |
weil sie Unrecht taten. |
إِنَّ فِی ذَٰلِكَ لَٴَايَةًۭ لِّقَوۡمٍۢ يَعۡلَمُونَ |
Darin liegt ein Zeichen für ein Volk, das Wissen hat. |
وَأَنجَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
53 Wir retteten diejenigen, die gläubig |
وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ |
und gottesfürchtig waren. |
وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ |
1454 Und Lot: Als er zu seinem Volk sprach: |
أَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ |
„Wollt ihr sehenden Auges |
وَأَنتُمۡ تُبۡصِرُونَ |
eine Schandtat begehen? |
أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةًۭ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِ ۚ |
55 Wollt ihr etwa aus Begierde zu den Männern gehen anstatt zu den Frauen? |
بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌۭ تَجۡهَلُونَ |
Nein, ihr sein ein unwissendes Volk!“ |
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ |
56 Die Antwort seines Volkes bestand nur darin, |
إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ |
dass sie sagten: |
أَخۡرِجُوٓا۟ ءَالَ لُوطٍۢ مِّن قَرۡيَتِكُمۡ ۖ |
„Vertreibt die Sippe Lots aus eurer Stadt! |
إِنَّهُمۡ أُنَاسٌۭ يَتَطَهَّرُونَ |
Es sind Menschen, die sich rein halten.“ |
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ |
57 Da retteten wir ihn und die Seinen – außer seine Frau: |
قَدَّرۡنَٰهَا مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ |
wir verfügten, dass sie zu den Zurückbleibenden gehörte. |
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرًۭا ۖ |
58 Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen; |
فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ |
wie schlimm war der Regen der Gewarnten! |
قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ |
III1559 Sprich: Lob sei Gott |
وَسَلَٰمٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ |
und Friede über seine Diener, |
ٱلَّذِينَ ٱصۡطَفَىٰۤ ۗ |
die er auserwählt hat! |
ءَآللَّهُ خَيۡرٌ أَمَّا يُشۡرِكُونَ |
Ist Gott besser oder das, was sie ihm beigesellen? |
أَمَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ |
60 Oder wer hat die Himmel und die Erde erschaffen |
وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ |
und sendet euch aus dem Himmel Wasser herab? |
فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَهۡجَةٍۢ |
Wir ließen damit herrliche Gärten wachsen; |
مَّا كَانَ لَكُمۡ أَن تُنۢبِتُوا۟ شَجَرَهَآ ۗ |
ihr wäret nicht imstande, ihre Bäume wachsen zu lassen. |
أَءِلَٰهٌۭ مَّعَ ٱللَّهِ ۚ |
Gibt es etwa einen Gott neben Gott? |
بَلۡ هُمۡ قَوۡمٌۭ يَعۡدِلُونَ |
Doch sie sind ein abweichlerisches Volk! |
أَمَّن جَعَلَ ٱلۡأَرۡضَ قَرَارًۭا |
61 Oder wer hat die Erde zu einem festen Grund gemacht, |
وَجَعَلَ خِلَٰلَهَآ أَنۡهَٰرًۭا |
Flüsse in ihr gemacht, |
وَجَعَلَ لَهَا رَوَٰسِیَ |
auf ihr fest gegründete Berge gemacht |
وَجَعَلَ بَيۡنَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ حَاجِزًا ۗ |
und zwischen den beiden Wassern eine Sperre – |
أَءِلَٰهٌۭ مَّعَ ٱللَّهِ ۚ |
etwa ein Gott neben Gott? |
بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ |
Doch die meisten von ihnen haben kein Wissen. |
أَمَّن يُجِيبُ ٱلۡمُضۡطَرَّ |
62 Oder wer erhört den, der in Not ist, |
إِذَا دَعَاهُ وَيَكۡشِفُ ٱلسُّوٓءَ |
wenn er ihn anruft, |
وَيَجۡعَلُكُمۡ خُلَفَآءَ ٱلۡأَرۡضِ ۗ |
und wendet das Böse ab |
أَذَٰلِكَ خَيۡرٌۭ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ |
und macht euch zu Nachfolgern auf der Erde – |
أَءِلَٰهٌۭ مَّعَ ٱللَّهِ ۚ |
etwa ein Gott neben Gott? |
قَلِيلًۭا مَّا تَذَكَّرُونَ |
Wie wenig lasst ihr euch mahnen! |
أَمَّن يَهۡدِيكُمۡ فِی ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ |
63 Wer leitet euch durch die Finsternis des Landes und des Meeres |
وَمَن يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرًۢا بَيۡنَ يَدَىۡ رَحۡمَتِهِۦٓ ۗ |
und wer sendet seiner Barmherzigkeit die Winde als frohe Botschaft voraus – |
أَءِلَٰهٌۭ مَّعَ ٱللَّهِ ۚ |
etwa ein Gott neben Gott? |
تَعَٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشۡرِكُونَ |
Erhaben ist Gott über das, was sie ihm beigesellen! |
أَمَّن يَبۡدَؤُا۟ ٱلۡخَلۡقَ |
64 Oder wer vollbringt die Schöpfung zu Anfang |
ثُمَّ يُعِيدُهُۥ |
und wiederholt sie dann? |
وَمَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ ۗ |
Und wer gibt euch vom Himmel und aus der Erde euren Unterhalt – |
أَءِلَٰهٌۭ مَّعَ ٱللَّهِ ۚ |
etwa ein Gott neben Gott? |
قُلۡ هَاتُوا۟ بُرۡهَٰنَكُمۡ |
Spricht: Bringt euren Beweis, |
إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ |
wenn ihr die Wahrheit sprecht. |
قُل لَّا يَعۡلَمُ مَن فِی ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ ٱلۡغَيۡبَ إِلَّا ٱللَّهُ ۚ |
1665 Sprich: Niemand in den Himmeln und auf der Erde kennt das Verborgene, außer Gott, |
وَمَا يَشۡعُرُونَ أَيَّانَ يُبۡعَثُونَ |
und sie wissen nicht, wann sie auferweckt werden. |
بَلِ ٱدَّٰرَكَ عِلۡمُهُمۡ فِی ٱلۡٴَاخِرَةِ ۚ |
66 Doch nein, reicht ihr Wissen bis ins Jenseits? |
بَلۡ هُمۡ فِی شَكٍّ مِّنۡهَا ۖ |
Nein, sie sind im Zweifel darüber! |
بَلۡ هُم مِّنۡهَا عَمُونَ |
Nein, sie sind blind dafür! |
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ |
67 Diejenigen, die ungläubig sind, sprechen: |
أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبًۭا وَءَابَآؤُنَآ |
„Wenn wir und unsere Väter zu Staub geworden sind, |
أَئِنَّا لَمُخۡرَجُونَ |
sollen wir dann etwa wieder hervorgebracht werden?“ |
لَقَدۡ وُعِدۡنَا هَٰذَا نَحۡنُ وَءَابَآؤُنَا مِن قَبۡلُ |
68 Uns und unseren Vätern wurde das schon zuvor angedroht. |
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ |
Es ist nichts als Fabeln der Altvorderen!“ |
قُلۡ سِيرُوا۟ فِی ٱلۡأَرۡضِ |
69 Sprich: „Zieht auf der Erde umher |
فَٱنظُرُوا۟ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ |
und schaut, wie das Ende der Übeltäter war!“ |
وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ |
70 Sei nicht traurig über sie |
وَلَا تَكُن فِی ضَيۡقٍۢ مِّمَّا يَمۡكُرُونَ |
und sei nicht bedrückt über ihre Ränke. |
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ |
1771 Sie sprechen: „Wann tritt denn diese Drohung ein, |
إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ |
wenn ihr die Wahrheit sprecht?“ |
قُلۡ عَسَىٰۤ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعۡضُ ٱلَّذِی تَسۡتَعۡجِلُونَ |
72 Sprich: „Vielleicht ist euch etwas von dem schon nahe, was ihr euch eilig herbeiwünscht. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ |
73 Dein Herr ist gnädig gegenüber den Menschen, |
وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَشۡكُرُونَ |
doch die meisten von ihnen sind nicht dankbar. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعۡلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمۡ وَمَا يُعۡلِنُونَ |
74 Und dein Herr weiß, was ihre Herzen verbergen und was sie bekannt geben. |
وَمَا مِنۡ غَآئِبَةٍۢ فِی ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِلَّا فِی كِتَٰبٍۢ مُّبِينٍ |
75 Es gibt nichts Verborgenes im Himmel und auf Erden, das nicht in einer deutlichen Schrift stünde. |
إِنَّ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِیٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ أَكۡثَرَ ٱلَّذِی هُمۡ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ |
1876 Diese Lesung erzählt den Israeliten das meiste von dem, worüber sie uneins sind. |
وَإِنَّهُۥ لَهُدًۭى وَرَحۡمَةٌۭ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ |
77 Sie ist Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Gläubigen. |
إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِی بَيۡنَهُم بِحُكۡمِهِۦ ۚ |
78 Dein Herr entscheidet zwischen ihnen durch sein Urteil; |
وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡعَلِيمُ |
er ist der Mächtige und Wissende. |
فَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِ ۖ |
79 So vertraue auf Gott! |
إِنَّكَ عَلَى ٱلۡحَقِّ ٱلۡمُبِينِ |
Du vertrittst die offenkundige Wahrheit. |
إِنَّكَ لَا تُسۡمِعُ ٱلۡمَوۡتَىٰ |
1980 Du vermagst nicht, die Toten hörend zu machen |
وَلَا تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ |
und auch nicht, die Tauben den Ruf hören zu lassen, |
إِذَا وَلَّوۡا۟ مُدۡبِرِينَ |
wenn sie sich abwenden. |
وَمَآ أَنتَ بِهَٰدِی ٱلۡعُمۡىِ عَن ضَلَٰلَتِهِمۡ ۖ |
81 Und du vermagst auch nicht, die Blinden aus ihrem Irrtum herauszuleiten. |
إِن تُسۡمِعُ إِلَّا مَن يُؤۡمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا |
Du kannst nur den hören lassen, der an unsere Zeichen glaubt; |
فَهُم مُّسۡلِمُونَ |
sie sind die Gottergebenen. |
وَإِذَا وَقَعَ ٱلۡقَوۡلُ عَلَيۡهِمۡ |
82 Wenn sich dann das Wort an ihnen erfüllt, |
أَخۡرَجۡنَا لَهُمۡ دَآبَّةًۭ مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ |
dann lassen wir ein Tier aus der Erde hervorkommen, das zu ihnen sagt, |
تُكَلِّمُهُمۡ أَنَّ ٱلنَّاسَ كَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا لَا يُوقِنُونَ |
dass die Menschen nicht von unseren Zeichen überzeugt waren. |
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٍۢ فَوۡجًۭا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِـَٔايَٰتِنَا |
83 Am Tag, an dem wir aus jeder Gemeinschaft eine Schar derer versammeln, die unsere Zeichen leugnen |
فَهُمۡ يُوزَعُونَ |
und die dann in Reih und Glied aufgestellt werden – |
حَتَّىٰۤ إِذَا جَآءُو |
84 wenn sie dann kommen, |
قَالَ أَكَذَّبۡتُم بِـَٔايَٰتِی |
so spricht er: „Habt ihr etwa meine Zeichen geleugnet, |
وَلَمۡ تُحِيطُوا۟ بِهَا عِلۡمًا |
obwohl ihr sie nicht mit Wissen umfasst habt? |
أَمَّاذَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ |
Oder was habt ihr getan?“ |
وَوَقَعَ ٱلۡقَوۡلُ عَلَيۡهِم بِمَا ظَلَمُوا۟ |
85 Dann erfüllt sich das Wort an ihnen, weil sie Unrecht getan haben |
فَهُمۡ لَا يَنطِقُونَ |
doch sie haben nichts zu sagen. |
أَلَمۡ يَرَوۡا۟ أَنَّا جَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ |
86 Haben sie nicht gesehen, dass wir die Nacht gemacht haben, |
لِيَسۡكُنُوا۟ فِيهِ |
damit sie darin ruhen, |
وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًا ۚ |
und den Tag, um alles sichtbar zu machen? |
إِنَّ فِی ذَٰلِكَ لَٴَايَٰتٍۢ لِّقَوۡمٍۢ يُؤۡمِنُونَ |
Darin liegen Zeichen für Leute, die glauben. |
وَيَوۡمَ يُنفَخُ فِی ٱلصُّورِ |
2087 Am Tag, da die Posaune geblasen wird |
فَفَزِعَ مَن فِی ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِی ٱلۡأَرۡضِ |
und alle, die in den Himmeln und auf der Erde sind, erschrecken, |
إِلَّا مَن شَآءَ ٱللَّهُ ۚ |
außer die, von denen Gott es will, |
وَكُلٌّ أَتَوۡهُ دَٰخِرِينَ |
und alle demütig zu ihm kommen. |
وَتَرَى ٱلۡجِبَالَ تَحۡسَبُهَا جَامِدَةًۭ |
88 Und du siehst die Berge, die du für unbeweglich hältst, |
وَهِیَ تَمُرُّ مَرَّ ٱلسَّحَابِ ۚ |
wie sie vorbeiziehen wie Wolken; |
صُنۡعَ ٱللَّهِ ٱلَّذِیٓ أَتۡقَنَ كُلَّ شَىۡءٍ ۚ |
das Werk Gottes, der alles gut gefügt hat. |
إِنَّهُۥ خَبِيرٌۢ بِمَا تَفۡعَلُونَ |
Er ist kundig dessen, was ihr tut. |
مَن جَآءَ بِٱلۡحَسَنَةِ |
89 Wenn jemand mit etwas Gutem kommt, |
فَلَهُۥ خَيۡرٌۭ مِّنۡهَا |
so wird ihm noch Besseres als das zuteil; |
وَهُم مِّن فَزَعٍۢ يَوۡمَئِذٍ ءَامِنُونَ |
sie sind an jenem Tag sicher vor Schrecken. |
وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ |
90 Doch wenn jemand mit etwas Schlechtem kommt, |
فَكُبَّتۡ وُجُوهُهُمۡ فِی ٱلنَّارِ |
so werden sie kopfüber ins Feuer gestürzt. |
هَلۡ تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ |
„Wird euch etwas anderes vergolten als das, was ihr getan habt?“ |
إِنَّمَآ أُمِرۡتُ |
2191 Mir wurde befohlen, |
أَنۡ أَعۡبُدَ رَبَّ هَٰذِهِ ٱلۡبَلۡدَةِ |
dem Herrn dieses Ortes zu dienen, |
ٱلَّذِی حَرَّمَهَا |
den er unantastbar gemacht hat |
وَلَهُۥ كُلُّ شَىۡءٍۢ |
– ihm gehört alles – |
وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ |
und mir wurde befohlen, einer der Gottergebenen zu sein |
وَأَنۡ أَتۡلُوَا۟ ٱلۡقُرۡءَانَ ۖ |
92 und die Lesung vorzutragen. |
فَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ |
Wenn sich jemand rechtleiten lässt, |
فَإِنَّمَا يَهۡتَدِی لِنَفۡسِهِۦ ۖ |
so tut er dies zu seinem eigenen Vorteil; |
وَمَن ضَلَّ فَقُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ |
wenn aber jemand irregeht, so sprich: „Ich gehöre nur zu den Warnern!“ |
وَقُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ |
93 So sprich: „Lob sei Gott; |
سَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ فَتَعۡرِفُونَهَا ۚ |
er wird euch seine Zeichen zeigen und ihr werdet sie erkennen.“ |
وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ |
Dein Herr übersieht nicht, was ihr tut. |
Dieser Teil des Kommentars wird gegenwärtig bearbeitet.
Dieser Teil des Kommentars wird gegenwärtig bearbeitet.
Dieser Teil des Kommentars wird gegenwärtig bearbeitet.
Überblick
Dieser Teil des Kommentars wird gegenwärtig bearbeitet.