بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
Im Namen Gottes, des barmherzigen Erbarmers! |
تَبَارَكَ ٱلَّذِی نَزَّلَ ٱلۡفُرۡقَانَ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦ |
I11 Gelobt sei der, der auf seinen Diener die Rettung herabgesandt hat, |
لِيَكُونَ لِلۡعَٰلَمِينَ نَذِيرًا |
damit er den Weltbewohnern ein Warner sei; |
ٱلَّذِی لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ |
2 der, in dessen Hand die Herrschaft über die Himmel und die Erde ist, |
وَلَمۡ يَتَّخِذۡ وَلَدًۭا |
der sich kein Kind genommen hat |
وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٌۭ فِی ٱلۡمُلۡكِ |
und die Herrschaft mit niemandem teilt, |
وَخَلَقَ كُلَّ شَىۡءٍۢ |
der alles geschaffen hat |
فَقَدَّرَهُۥ تَقۡدِيرًۭا |
und ihm sein Maß setzte. |
وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةًۭ |
23 Doch sie nahmen sich Götter außer ihm, |
لَّا يَخۡلُقُونَ شَيۡـًۭٔا |
die nichts erschaffen, |
وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ |
aber selbst erschaffen werden, |
وَلَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ ضَرًّۭا وَلَا نَفۡعًۭا |
die sich selbst weder zu schaden noch zu nutzen vermögen |
وَلَا يَمۡلِكُونَ مَوۡتًۭا وَلَا حَيَوٰةًۭ وَلَا نُشُورًۭا |
und die weder über Tod noch über Leben noch über Auferstehung verfügen. |
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ |
4 Diejenigen, die ungläubig sind, sagen: |
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ إِفۡكٌ ٱفۡتَرَىٰهُ |
"Das ist nur ein Schwindel, den er ersonnen hat; |
وَأَعَانَهُۥ عَلَيۡهِ قَوۡمٌ ءَاخَرُونَ ۖ |
andere Leute haben ihm dabei geholfen.“ |
فَقَدۡ جَآءُو ظُلۡمًۭا وَزُورًۭا |
Doch da begehen sie Unrecht und machen sich der Lüge schuldig. |
وَقَالُوٓا۟ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ٱكۡتَتَبَهَا |
5 Und sie sagen: „Fabeln der Altvorderen, die er aufgeschrieben hat! |
فَهِیَ تُمۡلَىٰ عَلَيۡهِ بُكۡرَةًۭ وَأَصِيلًۭا |
Sie werden ihm morgens und abends diktiert.“ |
قُلۡ أَنزَلَهُ ٱلَّذِی يَعۡلَمُ ٱلسِّرَّ فِی ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ ۚ |
6 Sprich: „Es hat der herabgesandt, der das Geheime in den Himmeln und auf der Erde weiß; |
إِنَّهُۥ كَانَ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا |
er ist voller Vergebung und barmherzig.“ |
وَقَالُوا۟ مَالِ هَٰذَا ٱلرَّسُولِ |
37 Sie sagen: „Was ist mit diesem Gesandten? |
يَأۡكُلُ ٱلطَّعَامَ |
Er nimmt Essen zu sich |
وَيَمۡشِی فِی ٱلۡأَسۡوَاقِ ۙ |
und geht auf den Märkten umher. |
لَوۡلَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مَلَكٌۭ |
Warum wurde kein Engel zu ihm herabgesandt, |
فَيَكُونَ مَعَهُۥ نَذِيرًا |
damit er als Warner bei ihm sei? |
أَوۡ يُلۡقَىٰۤ إِلَيۡهِ كَنزٌ |
8 Oder warum wurde ihm kein Schatz gegeben? |
أَوۡ تَكُونُ لَهُۥ جَنَّةٌۭ يَأۡكُلُ مِنۡهَا ۗ |
Oder warum hat er keinen Garten, von dem er isst?“ |
وَقَالَ ٱلظَّٰلِمُونَ |
Und die, die Unrecht tun, sagen: |
إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًۭا مَّسۡحُورًا |
„Ihr folgt nur einem Mann, der verzaubert ist.“ |
ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلۡأَمۡثَٰلَ |
9 Schau, wie sie Vergleiche für dich prägen! |
فَضَلُّوا۟ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلًۭ |
Da gehen sie in die Irre und können keinen Weg finden. |
تَبَارَكَ ٱلَّذِیٓ إِن شَآءَ جَعَلَ لَكَ خَيۡرًۭا مِّن ذَٰلِكَ |
10 Gesegnet sei der, der dir – wenn er will – Besseres schafft als das: |
جَنَّٰتٍۢ تَجۡرِی مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ |
Gärten, unterhalb derer Bäche fließen, |
وَيَجۡعَل لَّكَ قُصُورًۢا |
und Schlösser. |
بَلۡ كَذَّبُوا۟ بِٱلسَّاعَةِ ۖ |
411 Doch sie leugnen die Stunde; |
وَأَعۡتَدۡنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا |
wir aber haben für diejenigen, welche die Stunde leugnen, einen Brand bereitet. |
إِذَا رَأَتۡهُم مِّن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍۢ |
12 Wenn er sie von weitem erblickt, |
سَمِعُوا۟ لَهَا تَغَيُّظًۭا وَزَفِيرًۭا |
so hören sie, wie er wütet und heult. |
وَإِذَآ أُلۡقُوا۟ مِنۡهَا مَكَانًۭا ضَيِّقًۭا مُّقَرَّنِينَ |
13 Wenn sie gefesselt an einen engen Ort davon geworfen werden, |
دَعَوۡا۟ هُنَالِكَ ثُبُورًۭا |
dann stoßen sie dort Weherufe aus. |
لَّا تَدۡعُوا۟ ٱلۡيَوۡمَ ثُبُورًۭا وَٰحِدًۭا |
14 „Stoßt heute nicht nur einen Weheruf aus, |
وَٱدۡعُوا۟ ثُبُورًۭا كَثِيرًۭا |
sondern viele!“ |
قُلۡ أَذَٰلِكَ خَيۡرٌ أَمۡ جَنَّةُ ٱلۡخُلۡدِ |
15 Sprich: „Ist das besser oder der Garten der Ewigkeit |
ٱلَّتِی وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَ ۚ |
der den Gottesfürchtigen versprochen ist?“ |
كَانَتۡ لَهُمۡ جَزَآءًۭ وَمَصِيرًۭا |
Er ist ihre Vergeltung und ihr Endziel. |
لَّهُمۡ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ خَٰلِدِينَ ۚ |
16 Ihnen wird darin auf ewig zuteil, was sie wünschen; |
كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعۡدًۭا مَّسۡـُٔولًۭا |
es ist für deinen Herrn ein Versprechen, das man einfordern kann. |
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ |
517 Am Tag, an dem er sie versammelt |
وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ |
und das, dem sie außer Gott dienten, |
فَيَقُولُ ءَأَنتُمۡ أَضۡلَلۡتُمۡ عِبَادِی هَٰٓؤُلَآءِ |
und er spricht: „Habt ihr diese meine Diener in die Irre geführt |
أَمۡ هُمۡ ضَلُّوا۟ ٱلسَّبِيلَ |
oder sind sie selbst vom Weg abgeirrt?“ |
قَالُوا۟ سُبۡحَٰنَكَ |
18 Sie sprechen: „Gepriesen seiest du! |
مَا كَانَ يَنۢبَغِی لَنَآ |
Es ziemt sich für uns nicht, |
أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ |
dass wir uns Freunde außer dir nehmen! |
وَلَٰكِن مَّتَّعۡتَهُمۡ وَءَابَآءَهُمۡ |
Du aber hast ihnen und ihren Vätern Aufschub gewährt, |
حَتَّىٰ نَسُوا۟ ٱلذِّكۡرَ |
so dass sie die Mahnung vergaßen; |
وَكَانُوا۟ قَوۡمًۢا بُورًۭا |
sie waren ein verdorbenes Volk.“ |
فَقَدۡ كَذَّبُوكُم |
19 „Da haben sie euch der Lüge bezichtigt |
بِمَا تَقُولُونَ |
hinsichtlich dessen, was ihr sagt! |
فَمَا تَسۡتَطِيعُونَ صَرۡفًۭا وَلَا نَصۡرًۭا ۚ |
Ihr seid nicht imstande, irgendetwas von euch abzuwenden oder Hilfe zu finden; |
وَمَن يَظۡلِم مِّنكُمۡ نُذِقۡهُ عَذَابًۭا كَبِيرًۭا |
wer von euch Unrecht tut, den lassen wir eine große Strafe kosten.“ |
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ |
620 Wir haben vor dir keine Gesandten geschickt, |
إِلَّآ إِنَّهُمۡ لَيَأۡكُلُونَ ٱلطَّعَامَ |
ohne dass sie Essen zu sich genommen hätten |
وَيَمۡشُونَ فِی ٱلۡأَسۡوَاقِ ۗ |
und auf den Märkten umhergegangen wären. |
وَجَعَلۡنَا بَعۡضَكُمۡ لِبَعۡضٍۢ فِتۡنَةً أَتَصۡبِرُونَ ۗ |
Wir haben euch einander zu einer Prüfung gemacht, ob ihr geduldig sein werdet; |
وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًۭا |
dein Herr sieht. |
وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا |
21 Diejenigen, die nicht erwarten, uns zu begegnen, sprechen: |
لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ نَرَىٰ رَبَّنَا ۗ |
„Warum wurden nicht die Engel auf uns herabgesandt oder warum sehen wir unseren Herrn nicht?“ |
لَقَدِ ٱسۡتَكۡبَرُوا۟ فِیٓ أَنفُسِهِمۡ |
Sie führten sich hochmütig auf |
وَعَتَوۡ عُتُوًّۭا كَبِيرًۭا |
und begingen groben Ungehorsam. |
يَوۡمَ يَرَوۡنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ |
22 Am Tag, da sie die Engel sehen, |
لَا بُشۡرَىٰ يَوۡمَئِذٍۢ لِّلۡمُجۡرِمِينَ |
gibt es keine frohe Botschaft für die Übeltäter. |
وَيَقُولُونَ حِجۡرًۭا مَّحۡجُورًۭ |
Sie sagen: „Verboten und untersagt!“ |
وَقَدِمۡنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُوا۟ مِنۡ عَمَلٍ |
23 Wir wenden uns dem zu, was sie an Taten vollbracht haben, |
فَجَعَلۡنَٰهُ هَبَآءًۭ مَّنثُورًا |
und machen es zu verstreutem Staub. |
أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ يَوۡمَئِذٍ خَيۡرٌۭ مُّسۡتَقَرًّۭا وَأَحۡسَنُ مَقِيلًۭا |
24 Die Leute des Paradieses haben an jenem Tag einen schöneren Aufenthaltsort und einen besseren Ruheplatz. |
وَيَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلۡغَمَٰمِ |
725 Am Tag, an dem sich der Himmel mitsamt den Wolken spaltet |
وَنُزِّلَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا |
und die Engel herabgesandt werden, |
ٱلۡمُلۡكُ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡحَقُّ لِلرَّحۡمَٰنِ ۚ |
26 an jenem Tag kommt die wahre Herrschaft dem Barmherzigen zu; |
وَكَانَ يَوۡمًا عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ عَسِيرًۭا |
für die Ungläubigen wird es ein schwerer Tag. |
وَيَوۡمَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيۡهِ |
27 Am Tag, an dem der, der Unrecht tut, sich auf die Hände beißt |
يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِی ٱتَّخَذۡتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِيلًۭا |
und sagt: „Hätte ich doch nur denselben Weg wie der Gesandte eingeschlagen! |
يَٰوَيۡلَتَىٰ لَيۡتَنِی لَمۡ أَتَّخِذۡ فُلَانًا خَلِيلًۭا |
28 O weh! Hätte ich doch nicht irgendwen zum Freund genommen!“ |
لَّقَدۡ أَضَلَّنِی عَنِ ٱلذِّكۡرِ |
29 Er hat mich von der Mahnung abirren lassen, |
بَعۡدَ إِذۡ جَآءَنِی ۗ |
nachdem sie zu mir gekommen war; |
وَكَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لِلۡإِنسَٰنِ خَذُولًۭا |
der Satan lässt den Menschen im Stich.“ |
وَقَالَ ٱلرَّسُولُ يَٰرَبِّ |
830 Der Gesandte sagt:„Mein Herr! |
إِنَّ قَوۡمِی ٱتَّخَذُوا۟ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ مَهۡجُورًۭا |
Mein Volk sieht diese Lesung als etwas an, vor dem man zu fliehen hat.“ |
َكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِیٍّ عَدُوًّۭا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ ۗ |
31 So haben wir einem jeden Propheten einen der Übeltäter zum Feind gegeben; |
وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيًۭا وَنَصِيرًۭا |
doch dein Herr genügt als Leiter und Helfer. |
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ |
32 Die Ungläubigen sagen: |
لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلۡقُرۡءَانُ جُمۡلَةًۭ وَٰحِدَةًۭ ۚ |
„Warum wurde die Lesung nicht in einem Stück auf ihn herabgesandt?“ |
كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَ ۖ |
Es ist so, damit wir dein Herz damit festigen. |
وَرَتَّلۡنَٰهُ تَرۡتِيلًۭ |
Wir tragen ihn auf deutliche Weise vor. |
وَلَا يَأۡتُونَكَ بِمَثَلٍ |
33 Sie kommen mit keinem Beispiel zu dir, |
إِلَّا جِئۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَأَحۡسَنَ تَفۡسِيرًا |
ohne dass wir dir die Wahrheit und beste Erklärung mitteilen würden. |
ٱلَّذِينَ يُحۡشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ إِلَىٰ جَهَنَّمَ |
34 Diejenigen, die mit dem Gesicht zu Boden zur Hölle versammelt werden, |
أُو۟لَٰٓئِكَ شَرٌّۭ مَّكَانًۭا وَأَضَلُّ سَبِيلًۭا |
die befinden sich in der schlechtesten Lage und deren Weg führt am weitesten in die Irre. |
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ |
II935 Wir gaben Moses die Schrift |
وَجَعَلۡنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَٰرُونَ وَزِيرًۭا |
Und gaben ihm seinen Bruder Aaron als Beistand. |
فَقُلۡنَا ٱذۡهَبَآ إِلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا |
36 Wir sprachen: „Geht zu dem Volk, welches unsere Zeichen leugnet!“ |
فَدَمَّرۡنَٰهُمۡ تَدۡمِيرًۭا |
Da vernichteten wir sie gänzlich. |
وَقَوۡمَ نُوحٍۢ لَّمَّا كَذَّبُوا۟ ٱلرُّسُلَ |
37 Und das Volk Noahs – als sie die Gesandten der Lüge zeihten, |
أَغۡرَقۡنَٰهُمۡ وَجَعَلۡنَٰهُمۡ لِلنَّاسِ ءَايَةًۭ ۖ |
da ließen wir sie ertrinken und machten sie zu einem Zeichen für die Menschen; |
وَأَعۡتَدۡنَا لِلظَّٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًۭا |
für die, die Unrecht tun, haben wir eine schmerzhafte Strafe vorbereitet. |
وَعَادًۭا وَثَمُودَا۟ وَأَصۡحَٰبَ ٱلرَّسِّ وَقُرُونًۢا بَيۡنَ ذَٰلِكَ كَثِيرًۭا |
38 Und ʿĀd, die Ṯamūd und die Leute des Brunnens und viele Geschlechter dazwischen. |
وَكُلًّۭا ضَرَبۡنَا لَهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَ |
39 Für alle haben wir Beispiele angeführt |
وَكُلًّۭا تَبَّرۡنَا تَتۡبِيرًۭا |
und alle haben wir gänzlich zerstört. |
وَلَقَدۡ أَتَوۡا۟ عَلَى ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِیٓ أُمۡطِرَتۡ مَطَرَ ٱلسَّوۡءِ ۚ |
40 Sie kamen doch zu der Stadt, über die der schlimme Regen niedergegangen ist. |
أَفَلَمۡ يَكُونُوا۟ يَرَوۡنَهَا ۚ |
Haben sie sie etwa nicht gesehen? |
بَلۡ كَانُوا۟ لَا يَرۡجُونَ نُشُورًۭا |
Doch sie haben die Auferweckung nicht erwartet. |
وَإِذَا رَأَوۡكَ |
1041 Wenn sie dich sehen, |
إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا |
so spotten sie nur über dich: |
أَ هَٰذَا ٱلَّذِی بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا |
Ist das der, den Gott als Gesandten geschickt hat? |
إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا |
42 Fast hätte er uns von unseren Göttern abirren lassen, |
لَوۡلَآ أَن صَبَرۡنَا عَلَيۡهَا ۚ |
wenn wir nicht geduldig bei ihnen geblieben wären.“ |
وَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ |
Sie werden erfahren, |
حِينَ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ |
wenn sie die Strafe erblicken, |
مَنۡ أَضَلُّ سَبِيلًا |
wessen Weg am weitesten in die Irre führt! |
أَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ |
43 Was meinst du von dem, der seine Neigungen zum Gott nimmt: |
أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيۡهِ وَكِيلًا |
Sollst du sein Sachwalter sein? |
أَمۡ تَحۡسَبُ |
44 Oder rechnest du etwa damit, |
أَنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَسۡمَعُونَ أَوۡ يَعۡقِلُونَ ۚ |
dass die meisten von ihnen hören oder begreifen? |
إِنۡ هُمۡ إِلَّا كَٱلۡأَنۡعَٰمِ ۖ |
Sie sind wie Vieh – |
بَلۡ هُمۡ أَضَلُّ سَبِيلًا |
Ja, ihr Weg führt sogar noch weiter in die Irre! |
أَلَمۡ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيۡفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ |
1145 Hast du nicht gesehen, wie dein Herr den Schatten lang werden lässt? |
وَلَوۡ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنًۭا |
Wenn er wollte, so würde er ihn still stehen lassen, |
ثُمَّ جَعَلۡنَا ٱلشَّمۡسَ عَلَيۡهِ دَلِيلًۭا |
und dann würden wir die Sonne auf ihn hinweisen lassen, |
ثُمَّ قَبَضۡنَٰهُ إِلَيۡنَا قَبۡضًۭا يَسِيرًۭا |
46 und dann würden wir ihn behutsam zu uns zurück nehmen. |
وَهُوَ ٱلَّذِی جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِبَاسًۭا وَٱلنَّوۡمَ سُبَاتًۭا |
47 Er ist es, der euch die Nacht zum Gewand und den Schlaf zur Ruhe gemacht hat |
وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورًۭا |
und der den Tag zur Auferweckung gemacht hat. |
وَهُوَ ٱلَّذِیٓ أَرۡسَلَ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرًۢا بَيۡنَ يَدَىۡ رَحۡمَتِهِۦ ۗ |
48 Und er ist es, der die Winde als frohe Botschaft vor seiner Barmherzigkeit her schickt; |
وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ طَهُورًۭا |
und vom Himmel schicken wir reines Wasser herab, |
لِّنُحۡىَ بِهِۦ بَلۡدَةًۭ مَّيۡتًۭا |
49 um damit totes Land zu beleben |
وَنُسۡقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقۡنَآ أَنۡعَٰمًۭا وَأَنَاسِیَّ كَثِيرًۭا |
und damit viele unserer Geschöpfe, Vieh und Menschen, zu tränken. |
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَٰهُ بَيۡنَهُمۡ لِيَذَّكَّرُوا |
50 Wir haben es ihnen auf unterschiedliche Weise dargelegt, damit sie sich mahnen lassen |
فَأَبَىٰۤ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورًۭا |
doch die meisten Menschen wollten nichts anderes als ungläubig sein. |
وَلَوۡ شِئۡنَا لَبَعَثۡنَا فِی كُلِّ قَرۡيَةٍۢ نَّذِيرًۭا |
1251 Wenn wir gewollt hätten, so hätten wir zu jeder Stadt einen Warner geschickt. |
فَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ |
52 So gehorche den Ungläubigen nicht |
وَجَٰهِدۡهُم بِهِۦ جِهَادًۭا كَبِيرًۭ |
und setze dich nach Kräften damit gegen sie ein! |
وَهُوَ ٱلَّذِی مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ |
1353 Er ist es, der die beiden Meere hat strömen lassen – |
هَٰذَا عَذۡبٌۭ فُرَاتٌۭ |
dieses ist süß und frisch |
وَ هَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٌۭ |
und jenes salzig und brennend – |
وَجَعَلَ بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخًۭا |
und er hat zwischen sie eine Schranke gesetzt |
وَحِجۡرًۭا مَّحۡجُورًۭ |
und ein „Verboten und untersagt!“ |
وَهُوَ ٱلَّذِی خَلَقَ مِنَ ٱلۡمَآءِ بَشَرًۭا |
54 Er ist es, der aus dem Wasser den Menschen erschaffen hat |
فَجَعَلَهُۥ نَسَبًۭا وَصِهۡرًۭا ۗ |
und ihn verwandt und verschwägert gemacht hat; |
وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرًۭا |
dein Herr ist mächtig. |
وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمۡ وَلَا يَضُرُّهُمۡ ۗ |
1455 Sie dienen außer Gott dem, was ihnen nicht nützt und nicht schadet; |
وَكَانَ ٱلۡكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرًۭا |
der Ungläubige ergreift Partei gegen seinen Herrn. |
وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرًۭا وَنَذِيرًۭا |
56 Wir haben dich nur als Verkünder und Warner gesandt. |
قُلۡ مَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍ |
57 Sprich: „Ich verlange von euch keinen Lohn dafür, |
إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًۭا |
außer wenn einer den Weg zu seinem Herrn einschlagen will.“ |
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡحَىِّ |
58 Vertrau auf den Lebendigen, |
ٱلَّذِی لَا يَمُوتُ |
der nicht stirbt, |
وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِهِۦ ۚ |
und lobpreise ihn; |
وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًا |
er ist der Sünden seiner Diener kundig genug! |
ٱلَّذِی خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِی سِتَّةِ أَيَّامٍۢ |
59 Der die Himmel und die Erde und was dazwischen ist in sechs Tagen geschaffen hat |
ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِ ۖ |
und sich dann auf dem Thron niederließ, |
ٱلرَّحۡمَٰنُ فَسۡـَٔلۡ بِهِۦ خَبِيرًۭا |
der Barmherzige – frag doch einen nach ihm, der kundig ist! |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ |
60 Und wenn zu ihnen gesagt wird: |
ٱسۡجُدُوا۟ لِلرَّحۡمَٰنِ |
„Werft euch vor dem Barmherzigen nieder!“, |
قَالُوا۟ وَمَا ٱلرَّحۡمَٰنُ |
so sprechen sie: „Was ist der Barmherzige? |
أَنَسۡجُدُ لِمَا تَأۡمُرُنَا |
Sollen wir uns niederwerfen wovor du befiehlst?“ |
وَزَادَهُمۡ نُفُورًۭا |
Und es bestärkt sie nur in ihrem Widerwillen. |
تَبَارَكَ ٱلَّذِی جَعَلَ فِی ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًۭا |
III1561 Gesegnet sei der, der am Himmel Sternbilder machte |
وَجَعَلَ فِيهَا سِرَٰجًۭا وَقَمَرًۭا مُّنِيرًۭا |
und eine Lampe und einen leuchtenden Mond! |
وَهُوَ ٱلَّذِی جَعَلَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ خِلۡفَةًۭ |
62 Und er ist es, der machte, dass Nacht und Tag einander ablösen, |
لِّمَنۡ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوۡ أَرَادَ شُكُورًۭا |
für den, der sich mahnen lassen will oder dankbar sein will. |
وَعِبَادُ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمۡشُونَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ هَوۡنًۭا |
1663 Die Diener des Barmherzigen sind jene, die demütig auf der Erde umhergehen; |
وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلۡجَٰهِلُونَ قَالُوا۟ سَلَٰمًۭا |
die, wenn die Unwissenden sie anreden, „Friede!“ sagen; |
وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمۡ سُجَّدًۭا وَقِيَٰمًۭا |
64 die die Nacht damit verbringen, sie vor ihrem Herrn niederzuwerfen und zu stehen; |
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا |
65 die sprechen: „Unser Herr! |
ٱصۡرِفۡ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ ۖ |
Wende die Höllenstrafe von uns ab!“ |
إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا |
– diese Strafe ist eine unentrinnbare Verbindlichkeit; |
إِنَّهَا سَآءَتۡ مُسۡتَقَرًّۭا وَمُقَامًۭا |
66 sie ist ein übler Aufenthaltsort und Standplatz! – |
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُوا۟ |
67 die, wenn sie spenden, |
لَمۡ يُسۡرِفُوا۟ وَلَمۡ يَقۡتُرُوا۟ |
weder verschwenderisch noch geizig sind; |
وَكَانَ بَيۡنَ ذَٰلِكَ قَوَامًۭا |
– dazwischen liegt das Rechte! – |
وَٱلَّذِينَ لَا يَدۡعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ |
68 und die neben Gott nicht einen anderen Gott anrufen, |
وَلَا يَقۡتُلُونَ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِی حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ |
menschliche Wesen, die Gott für unantastbar erklärt hat, nicht zu Unrecht töten |
وَلَا يَزۡنُونَ ۚ |
und keine Unzucht treiben; |
وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ |
– Wer das tut, |
يَلۡقَ أَثَامًۭا |
den wird die Vergeltung dafür ereilen! |
يُضَٰعَفۡ لَهُ ٱلۡعَذَابُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ |
69 Die Strafe am Tag der Auferstehung wird ihm verdoppelt, |
وَيَخۡلُدۡ فِيهِۦ مُهَانًا |
und erniedrigt bleibt er ewig darin. |
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ |
70 Anders die, die umkehren und glauben |
وَعَمِلَ عَمَلًۭا صَٰلِحًۭا |
und rechtschaffen handeln; |
فَأُو۟لَٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِهِمۡ حَسَنَٰتٍۢ ۗ |
deren schlechte Werke wird Gott durch gute austauschen; |
وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا |
Gott ist voller Vergebung und barmherzig. |
وَمَن تَابَ |
71 Wer umkehrt |
وَعَمِلَ صَٰلِحًۭا |
und rechtschaffen handelt, |
فَإِنَّهُۥ يَتُوبُ إِلَى ٱللَّهِ مَتَابًۭا |
der kehrt wahrlich zu Gott um. |
وَٱلَّذِينَ لَا يَشۡهَدُونَ ٱلزُّورَ |
72 Die kein falsches Zeugnis ablegen |
وَإِذَا مَرُّوا۟ بِٱللَّغۡوِ مَرُّوا۟ كِرَامًۭا |
und an nichtigem Geschwätz großmütig vorbeigehen; |
وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ |
73 die, wenn sie an die Zeichen ihres Herrn gemahnt werden, |
لَمۡ يَخِرُّوا۟ عَلَيۡهَا صُمًّۭا وَعُمۡيَانًۭا |
nicht taub und blind niederstürzen; |
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا |
74 die sprechen: „Unser Herr! |
هَبۡ لَنَا مِنۡ أَزۡوَٰجِنَا وَذُرِّيَّٰتِنَا قُرَّةَ أَعۡيُنٍۢ |
Schenk uns Freude an unseren Gattinen und unseren Nachkommen |
وَٱجۡعَلۡنَا لِلۡمُتَّقِينَ إِمَامًا |
und mach uns zu einem Vorbild für die Gottesfürchtigen!“ |
أُو۟لَٰٓئِكَ يُجۡزَوۡنَ ٱلۡغُرۡفَةَ بِمَا صَبَرُوا۟ |
75 denen wird ihre Geduld mit einem Obergemach vergolten |
وَيُلَقَّوۡنَ فِيهَا تَحِيَّةًۭ وَسَلَٰمًا |
und ihnen wird darin Gruß und Friede entboten, |
خَٰلِدِينَ فِيهَا ۚ |
76 ewig dort verweilend – |
حَسُنَتۡ مُسۡتَقَرًّۭا وَمُقَامًۭا |
ein schöner Aufenthaltsort und Standplatz! |
قُلۡ مَا يَعۡبَؤُا۟ بِكُمۡ رَبِّی |
77 Sprich: „Mein Herr würde sich nicht um euch kümmern, |
لَوۡلَا دُعَآؤُكُمۡ ۖ |
wenn ihr ihn nicht anriefet; |
فَقَدۡ كَذَّبۡتُمۡ |
doch ihr habt geleugnet |
فَسَوۡفَ يَكُونُ لِزَامًا |
und da wird es unausweichlich sein. |
Dieser Teil des Kommentars wird gegenwärtig bearbeitet.
Dieser Teil des Kommentars wird gegenwärtig bearbeitet.
Dieser Teil des Kommentars wird gegenwärtig bearbeitet.
Überblick
Dieser Teil des Kommentars wird gegenwärtig bearbeitet.