بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
Im Namen Gottes, des barmherzigen Erbarmers! |
سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِیٓ أَسۡرَىٰ بِعَبۡدِهِۦ لَيۡلًۭا مِّنَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ إِلَى ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡأَقۡصَا |
I11 Gepriesen sei, der seinen Diener des Nachts von der heiligen Gebetsstätte zur entferntesten Gebetsstätte reisen ließ, |
ٱلَّذِی بَٰرَكۡنَا حَوۡلَهُۥ |
die wir ringsum segneten, |
لِنُرِيَهُۥ مِنۡ ءَايَٰتِنَآ ۗ |
um ihm von unseren Zeichen zu zeigen. |
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ |
Er ist der Hörende und Sehende. |
وَءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ |
22 Wir gaben Moses die Schrift |
وَجَعَلۡنَٰهُ هُدًۭى لِّبَنِیٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ |
und machten es zu einer Leitung für die Kinder Israels: |
أَلَّا تَتَّخِذُوا۟ مِن دُونِی وَكِيلًۭا |
„Nehmt außer mir keinen anderen Sachwalter, |
ذُرِّيَّةَ مَنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوحٍ ۚ |
3 die ihr die Nachkommenschaft derer seid, die wir mit Noah trugen. |
إِنَّهُۥ كَانَ عَبۡدًۭا شَكُورًۭا |
Er war ein dankbarer Diener.“ |
وَقَضَيۡنَآ إِلَىٰ بَنِیٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ فِی ٱلۡكِتَٰبِ |
4 Wir haben für die Kinder Israels in der Schrift entschieden: |
لَتُفۡسِدُنَّ فِی ٱلۡأَرۡضِ مَرَّتَيۡنِ |
„Ihr werdet zweimal auf der Erde Unheil stiften |
وَلَتَعۡلُنَّ عُلُوًّۭا كَبِيرًۭا |
und ihr werdet große Macht erlangen.“ |
فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ أُولَىٰهُمَا |
5 Wenn die Drohung vom ersten der beiden Male eintrifft, |
بَعَثۡنَا عَلَيۡكُمۡ عِبَادًۭا لَّنَآ |
werden wir gegen euch Diener von uns schicken, |
أُو۟لِی بَأۡسٍۢ شَدِيدٍۢ |
von größter Stärke, |
فَجَاسُوا۟ خِلَٰلَ ٱلدِّيَارِ ۚ |
die zwischen den Häusern auskundschaften. |
وَكَانَ وَعۡدًۭا مَّفۡعُولًۭا |
Es ist eine Drohung, die in Erfüllung geht. |
ثُمَّ رَدَدۡنَا لَكُمُ ٱلۡكَرَّةَ عَلَيۡهِمۡ |
6 Dann geben wir euch wieder die Oberhand über sie zurück, |
وَأَمۡدَدۡنَٰكُم بِأَمۡوَٰلٍۢ وَبَنِينَ |
versorgen euch mit Besitztümern und Söhnen, |
وَجَعَلۡنَٰكُمۡ أَكۡثَرَ نَفِيرًا |
und lassen eure Schar größer werden. |
إِنۡ أَحۡسَنتُمۡ أَحۡسَنتُمۡ لِأَنفُسِكُمۡ ۖ |
7 Wenn ihr Gutes tut, so tut ihr Gutes für euch, |
وَإِنۡ أَسَأۡتُمۡ فَلَهَا ۗ |
und wenn ihr Schlechtes tut, ebenfalls für euch. |
فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ ٱلۡٴَاخِرَةِ لِيَسُـۤۥـُٔوا۟ وُجُوهَكُمۡ |
Wenn die Drohung des letzten Mals eintrifft, sollen sie euch Übles tun |
وَلِيَدۡخُلُوا۟ ٱلۡمَسۡجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍۢ |
und die Gebetsstätte betreten wie sie sie beim ersten Mal betraten |
وَلِيُتَبِّرُوا۟ مَا عَلَوۡا۟ تَتۡبِيرًا |
und sollen vollkommen zerstören, was sie in ihre Hand bekommen. |
عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يَرۡحَمَكُمۡ ۖ |
8 Möge euer Herr sich eurer erbarmen, |
وَإِنۡ عُدتُّمۡ عُدۡنَا ۘ |
Wenn ihr es wieder tut, so tun auch wir es wieder |
وَجَعَلۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَٰفِرِينَ حَصِيرًا |
und machen die Hölle für die Ungläubigen zum Gefängnis.“ |
إِنَّ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ يَهۡدِی لِلَّتِی هِیَ أَقۡوَمُ |
39 Diese Lesung leitet zu dem, was ganz und gar richtig ist |
وَيُبَشِّرُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ |
und verkündet den Gläubigen, die gute Werke tun, |
أَنَّ لَهُمۡ أَجۡرًۭا كَبِيرًۭا |
dass sie großen Lohn erhalten werden |
وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡٴَاخِرَةِ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمًۭا |
10 und dass wir jenen, die nicht an das Jenseits glauben, eine schmerzhafte Strafe zugemessen haben. |
وَيَدۡعُ ٱلۡإِنسَٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلۡخَيۡرِ ۖ |
11 Der Mensch bittet um Schlechtes, wie er um Gutes bittet; |
وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ عَجُولًۭا |
und der Mensch ist hastig. |
وَجَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيۡنِ ۖ |
12 Wir haben die Nacht und den Tag zu zwei Zeichen gemacht; |
فَمَحَوۡنَآ ءَايَةَ ٱلَّيۡلِ |
darauf löschten wir das Zeichen der Nacht aus |
وَجَعَلۡنَآ ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ مُبۡصِرَةًۭ |
und machten das Zeichen des Tages klar sichtbar, |
لِّتَبۡتَغُوا۟ فَضۡلًۭا مِّن رَّبِّكُمۡ |
damit ihr nach Gnade von eurem Herrn strebt |
وَلِتَعۡلَمُوا۟ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلۡحِسَابَ ۚ |
und die Anzahl der Jahre und die Berechnung kennt. |
وَكُلَّ شَىۡءٍۢ فَصَّلۡنَٰهُ تَفۡصِيلًۭا |
Wir haben jede Sache genau eingeteilt. |
وَكُلَّ إِنسَٰنٍ أَلۡزَمۡنَٰهُ طَٰٓئِرَهُۥ فِی عُنُقِهِۦ ۖ |
413 Jedem Menschen haben wir sein Omen an den Hals geheftet |
وَنُخۡرِجُ لَهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ كِتَٰبًۭا يَلۡقَىٰهُ مَنشُورًا |
Am Tag der Auferstehung werden wir für ihn eine Schrift hervorholen, die er ausgebreitet antreffen wird. |
ٱقۡرَأۡ كِتَٰبَكَ |
14 „Verlies deine Schrift! |
كَفَىٰ بِنَفۡسِكَ ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكَ حَسِيبًۭا |
Heute legst du selbst über dich zur Genüge Rechenschaft ab.“ |
مَّنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهۡتَدِی لِنَفۡسِهِۦ ۖ |
15 Wer sich rechtleiten lässt, der tut es zu seinem eigenen Nutzen |
وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيۡهَا ۚ |
und wer in die Irre geht, der tut es zu seinem Schaden. |
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ ۗ |
Keine lasttragende Seele trägt die Last eines anderen. |
وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبۡعَثَ رَسُولًۭا |
Wir strafen nicht, bevor wir einen Gesandten geschickt haben. |
وَإِذَآ أَرَدۡنَآ أَن نُّهۡلِكَ قَرۡيَةً |
16 Wenn wir eine Stadt zugrunde gehen lassen wollen, |
أَمَرۡنَا مُتۡرَفِيهَا فَفَسَقُوا۟ فِيهَا |
befehlen wir ihren Wohlhabenden, dann sündigen sie in ihr. |
فَحَقَّ عَلَيۡهَا ٱلۡقَوۡلُ فَدَمَّرۡنَٰهَا تَدۡمِيرًۭا |
Darauf erfüllt sich das Wort an ihnen und wir vernichten sie ganz und gar. |
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِنۢ بَعۡدِ نُوحٍۢ ۗ |
17 Wie viele Generationen haben wir nach Noah zugrunde gehen lassen? |
وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًۭا |
Dein Herr kennt und sieht zur Genüge die Sünden seiner Diener. |
مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡعَاجِلَةَ عَجَّلۡنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ |
18 Wer das Flüchtige will, dem geben wir davon schnell, was wir wollen, wem wir wollen. |
ثُمَّ جَعَلۡنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصۡلَىٰهَا مَذۡمُومًۭا مَّدۡحُورًۭا |
Dann schaffen wir für ihn die Hölle, in der er brennt – schimpflich und ausgestoßen. |
وَمَنۡ أَرَادَ ٱلۡٴَاخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعۡيَهَا وَهُوَ مُؤۡمِنٌۭ |
19 Derjenige, der das Jenseits will und dessen Streben ganz und gar darauf ausgerichtet ist und der gläubig ist, |
فَأُو۟لَٰٓئِكَ كَانَ سَعۡيُهُم مَّشۡكُورًۭا |
das sind die, deren Streben Dank findet. |
كُلًّۭا نُّمِدُّ هَٰٓؤُلَآءِ وَهَٰٓؤُلَآءِ مِنۡ عَطَآءِ رَبِّكَ ۚ |
20 Alle versorgen wir, diese und jene, mit der Gabe deines Herrn. |
وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحۡظُورًا |
Und die Gabe deines Herrn ist nicht beschränkt. |
ٱنظُرۡ كَيۡفَ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٍۢ ۖ |
21 Schau, wie wir die einen vor den anderen ausgezeichnet haben. |
وَلَلۡٴَاخِرَةُ أَكۡبَرُ دَرَجَٰتٍۢ وَأَكۡبَرُ تَفۡضِيلًۭا |
Das Jenseits hat den größten Rang und die größte Auszeichnung. |
لَّا تَجۡعَلۡ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ |
II522 Setze Gott keinen anderen Gott zur Seite, |
فَتَقۡعُدَ مَذۡمُومًۭا مَّخۡذُولًۭا |
so dass du schimpflich und verlassen dasitzt. |
وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعۡبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنًا ۚ |
23 Dein Herr hat bestimmt, dass ihr niemandem als ihm dienen sollt, und dass ihr die Eltern gut behandeln sollt. |
إِمَّا يَبۡلُغَنَّ عِندَكَ ٱلۡكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوۡ كِلَاهُمَا |
Wenn sie bei dir das hohe Alter erreichen, einer oder beide, |
فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفٍّ وَلَا تَنۡهَرۡهُمَا |
sage nicht: „Pfui!“ und fahre sie nicht an! |
وَقُل لَّهُمَا قَوۡلًۭا كَرِيمًۭا |
Sprich zu ihnen ein großmütiges Wort! |
وَٱخۡفِضۡ لَهُمَا جَنَاحَ ٱلذُّلِّ مِنَ ٱلرَّحۡمَةِ |
24 Senke den Flügel der Demut aus Barmherzigkeit über sie |
وَقُل رَّبِّ ٱرۡحَمۡهُمَا |
und sprich: „Mein Herr, erbarme dich ihrer, |
كَمَا رَبَّيَانِی صَغِيرًۭا |
so wie sie mich groß gezogen haben, als ich klein war.“! |
رَّبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَا فِی نُفُوسِكُمۡ ۚ |
25 Euer Herr weiß am besten, was in eure Seelen ist. |
إِن تَكُونُوا۟ صَٰلِحِينَ |
Wenn ihr rechtschaffen seid, |
فَإِنَّهُۥ كَانَ لِلۡأَوَّٰبِينَ غَفُورًۭا |
dann ist er denen gegenüber, die zur Umkehr bereit sind, voller Vergebung. |
وَءَاتِ ذَا ٱلۡقُرۡبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلۡمِسۡكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ |
26 Gib dem Verwandten sein Recht und dem Armen und dem Reisenden, |
وَلَا تُبَذِّرۡ تَبۡذِيرًا |
sei aber nicht ganz und gar verschwenderisch! |
إِنَّ ٱلۡمُبَذِّرِينَ كَانُوٓا۟ إِخۡوَٰنَ ٱلشَّيَٰطِينِ ۖ |
27 Die Verschwender sind die Brüder der Satane |
وَكَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لِرَبِّهِۦ كَفُورًۭا |
Der Satan ist deinem Herrn gegenüber undankbar. |
وَإِمَّا تُعۡرِضَنَّ عَنۡهُمُ ٱبۡتِغَآءَ رَحۡمَةٍۢ مِّن رَّبِّكَ تَرۡجُوهَا |
28 Wenn du dich von ihnen abwendest, in Erwartung der Barmherzigkeit deines Herrn, die du erhoffst, |
فَقُل لَّهُمۡ قَوۡلًۭا مَّيۡسُورًۭا |
so richte ein wohlwollendes Wort an sie! |
وَلَا تَجۡعَلۡ يَدَكَ مَغۡلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ |
29 Lass deine Hand nicht im Nacken gebunden sein, |
وَلَا تَبۡسُطۡهَا كُلَّ ٱلۡبَسۡطِ |
und öffne sie nicht ganz und gar! |
فَتَقۡعُدَ مَلُومًۭا مَّحۡسُورًا |
Sonst sitzt du schimpflich und entblößt da. |
إِنَّ رَبَّكَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُ ۚ |
30 Dein Herr breitet den täglichen Unterhalt aus, wem er will, und setzt fest. |
إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًۭا |
Er kennt und sieht seine Diener. |
وَلَا تَقۡتُلُوٓا۟ أَوۡلَٰدَكُمۡ خَشۡيَةَ إِمۡلَٰقٍۢ ۖ |
31 Tötet nicht eure Kinder aus Furcht vor Verarmung! |
نَّحۡنُ نَرۡزُقُهُمۡ وَإِيَّاكُمۡ ۚ |
Wir versorgen sie und euch. |
إِنَّ قَتۡلَهُمۡ كَانَ خِطۡـًۭٔا كَبِيرًۭا |
Sie zu töten ist eine große Verfehlung. |
وَلَا تَقۡرَبُوا۟ ٱلزِّنَىٰۤ ۖ |
32 Nähert euch nicht der Unzucht! |
إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةًۭ وَسَآءَ سَبِيلًۭا |
Sie ist eine Schandtat und ein schlechter Weg. |
وَلَا تَقۡتُلُوا۟ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِی حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ ۗ |
33 Tötet keinen, bei dem Gott es verboten hat, außer mit gutem Grund! |
وَمَن قُتِلَ مَظۡلُومًۭا |
Wenn einer zu Unrecht getötet wurde, |
فَقَدۡ جَعَلۡنَا لِوَلِيِّهِۦ سُلۡطَٰنًۭا |
so geben wir die Vollmacht seinem Freund. |
فَلَا يُسۡرِف فِّی ٱلۡقَتۡلِ ۖ |
Auf dass er im Töten nicht das rechte Maß überschreite! |
إِنَّهُۥ كَانَ مَنصُورًۭا |
Ihm wird geholfen. |
وَلَا تَقۡرَبُوا۟ مَالَ ٱلۡيَتِيمِ |
34 Und nähert euch nicht dem Besitz der Waise, |
إِلَّا بِٱلَّتِی هِیَ أَحۡسَنُ |
außer für das, was das Beste ist, |
حَتَّىٰ يَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥ ۚ |
bis sie ihre Volljährigkeit erreicht! |
وَأَوۡفُوا۟ بِٱلۡعَهۡدِ ۖ |
Haltet die Verpflichtung ein! |
إِنَّ ٱلۡعَهۡدَ كَانَ مَسۡـُٔولًۭا |
Die Verpflichtung wird eingefordert. |
وَأَوۡفُوا۟ ٱلۡكَيۡلَ إِذَا كِلۡتُمۡ |
35 Haltet das Maß ein, wenn ihr zumesst, |
وَزِنُوا۟ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ ۚ |
und wiegt mit rechter Waage! |
ذَٰلِكَ خَيۡرٌۭ وَأَحۡسَنُ تَأۡوِيلًۭا |
Dies ist das Beste und von schönstem Ausgang. |
وَلَا تَقۡفُ مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٌ ۗ |
36 Folge nicht dem, wovon du nichts weißt! |
إِنَّ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡبَصَرَ وَٱلۡفُؤَادَ كُلُّ أُو۟لَٰٓئِكَ كَانَ عَنۡهُ مَسۡـُٔولًۭا |
Gehör, Blick und Herz: Sie alle werden darüber befragt. |
وَلَا تَمۡشِ فِی ٱلۡأَرۡضِ مَرَحًا ۖ |
37 Gehe nicht vergnügt auf der Erde umher! |
إِنَّكَ لَن تَخۡرِقَ ٱلۡأَرۡضَ |
Du wirst niemals die Erde durchbrechen |
وَلَن تَبۡلُغَ ٱلۡجِبَالَ طُولًۭا |
Und die Berge in ihrer Höhe erreichen. |
كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُۥ عِندَ رَبِّكَ مَكۡرُوهًۭا |
38 Das Schlechte in all diesem – es ist deinem Herrn verhasst. |
ذَٰلِكَ مِمَّآ أَوۡحَىٰۤ إِلَيۡكَ رَبُّكَ مِنَ ٱلۡحِكۡمَةِ ۗ |
39 Dies gehört zu dem, was dir dein Herr an Weisheit eingegeben hat. |
ذَٰلِكَ مِمَّآ أَوۡحَىٰۤ إِلَيۡكَ رَبُّكَ مِنَ ٱلۡحِكۡمَةِ ۗ |
Setze Gott keinen anderen Gott zur Seite! |
فَتُلۡقَىٰ فِی جَهَنَّمَ مَلُومًۭا مَّدۡحُورًا |
Du wirst sonst in die Hölle geworfen, gescholten und ausgestoßen. |
أَفَأَصۡفَىٰكُمۡ رَبُّكُم بِٱلۡبَنِينَ |
640 Hat denn euer Herr für euch die Söhne ausersehen |
وَٱتَّخَذَ مِنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنَٰثًا ۚ |
und sich von den Engeln weibliche genommen? |
إِنَّكُمۡ لَتَقُولُونَ قَوۡلًا عَظِيمًۭ |
Ihr sprecht ein gewaltiges Wort. |
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِی هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لِيَذَّكَّرُوا۟ |
41 Wir haben in dieser Lesung in vielfältiger Weise dargelegt, damit sie sich mahnen lassen. |
وَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا نُفُورًۭا |
Doch es mehrt nur ihre Abneigung. |
قُل لَّوۡ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٌۭ كَمَا يَقُولُونَ |
42 Sprich: „Gäbe es neben ihm Götter, wie sie sagen, |
إِذًۭا لَّٱبۡتَغَوۡا۟ إِلَىٰ ذِی ٱلۡعَرۡشِ سَبِيلًۭا |
so würden sie nach einem Weg zum Herrn des Thrones trachten.“ |
سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّۭا كَبِيرًۭا |
43 Gepriesen sei er! Er ist über alle Maßen erhaben über das, was sie sagen. |
تُسَبِّحُ لَهُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ ٱلسَّبۡعُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ |
44 Die sieben Himmel, die Erde und wer in ihnen ist preisen ihn. |
وَإِن مِّن شَىۡءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمۡدِهِ |
Es gibt nichts, was ihn nicht lobpreisen würde. |
وَلَٰكِن لَّا تَفۡقَهُونَ تَسۡبِيحَهُمۡ ۗ |
Aber ihr begreift ihre Preisung nicht. |
إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًۭا |
Er ist beherrscht und vergebungsvoll. |
وَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ |
45 Und wenn du die Lesung verliest, |
جَعَلۡنَا بَيۡنَكَ وَبَيۡنَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡٴَاخِرَةِ حِجَابًۭا مَّسۡتُورًۭا |
schaffen wir zwischen dir und denen, die nicht an das Jenseits glauben, einen verborgenen Vorhang. |
وَجَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً |
46 Wir haben über ihre Herzen Decken gelegt, |
أَن يَفۡقَهُوهُ |
auf dass sie es nicht begreifen |
وَفِیٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرًۭا ۚ |
und in ihre Ohren Taubheit. |
وَإِذَا ذَكَرۡتَ رَبَّكَ فِی ٱلۡقُرۡءَانِ وَحۡدَهُۥ |
Und wenn du bei der Lesung deinen Herrn allein erwähnst, |
وَلَّوۡا۟ عَلَىٰۤ أَدۡبَٰرِهِمۡ نُفُورًۭا |
wenden sie aus Abneigung den Rücken zu. |
نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَسۡتَمِعُونَ بِهِۦٓ |
47 Wir wissen am besten, bei was sie zuhören, |
إِذۡ يَسۡتَمِعُونَ إِلَيۡكَ |
wenn sie dir zuhören |
وَإِذۡ هُمۡ نَجۡوَىٰ |
und wenn sie insgeheim sprechen, |
إِذۡ يَقُولُ ٱلظَّٰلِمُونَ |
wenn die, die Unrecht tun, sagen: |
إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًۭا مَّسۡحُورًا |
„Sie folgen nur einem verzauberten Mann.“ |
ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلۡأَمۡثَالَ |
748 Schau, wie sie dir Vergleiche prägen, |
فَضَلُّوا۟ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلًۭا |
dann gehen sie in die Irre und können keinen Weg finden. |
وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا وَرُفَٰتًا |
49 Sie sagen: „Wenn wir Knochen und Splitter sind, |
أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ خَلۡقًۭا جَدِيدًۭا |
sollen wir dann etwa als neue Schöpfung auferweckt werden?“ |
قُلۡ كُونُوا۟ حِجَارَةً أَوۡ حَدِيدًا |
50 Sprich: „Mögt ihr auch Steine oder Eisen sein, |
أَوۡ خَلۡقًۭا مِّمَّا يَكۡبُرُ فِی صُدُورِكُمۡ ۚ |
51 oder ein Geschöpf, das nach eurem Empfinden groß ist.“ |
فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَا ۖ |
Sie werden dann sagen: „Wer wird uns zurückbringen?“ |
قُلِ ٱلَّذِی فَطَرَكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٍۢ ۚ |
Sprich: „Der euch das erste Mal erschaffen hat.“ |
فَسَيُنۡغِضُونَ إِلَيۡكَ رُءُوسَهُمۡ |
Sie werden ihre Köpfe über dich schütteln |
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَ ۖ |
und sagen: „Wann wird das sein?“ |
قُلۡ عَسَىٰۤ أَن يَكُونَ قَرِيبًۭا |
Sprich: „Vielleicht ist es nahe.“ |
يَوۡمَ يَدۡعُوكُمۡ |
52 Am Tag, da er euch ruft, |
فَتَسۡتَجِيبُونَ بِحَمۡدِهِۦ |
werdet ihr mit einem Lob auf ihn antworten |
وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلًۭ |
und denken, ihr hättet nur eine kurze Zeit verweilt. |
وَقُل لِّعِبَادِی يَقُولُوا۟ ٱلَّتِی هِیَ أَحۡسَنُ ۚ |
853 Und sag zu meinen Dienern, dass sie das sagen sollen, was das Beste ist. |
إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ يَنزَغُ بَيۡنَهُمۡ ۗ |
Der Satan stachelt zwischen ihnen auf. |
إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ كَانَ لِلۡإِنسَٰنِ عَدُوًّۭا مُّبِينًۭا |
Der Satan ist für den Menschen ein offenkundiger Feind. |
رَّبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِكُمۡ |
54 Euer Herr weiß am besten über euch Bescheid. |
إِن يَشَأۡ يَرۡحَمۡكُمۡ |
Wenn er will, erbarmt er sich euer, |
أَوۡ إِن يَشَأۡ يُعَذِّبۡكُمۡ ۚ |
wenn er will, bestraft er euch. |
وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ وَكِيلًۭ |
Wir haben dich nicht als ihren Sachwalter gesandt. |
وَرَبُّكَ أَعۡلَمُ بِمَن فِی ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ ۗ |
55 Dein Herr weiß am besten über die Bescheid, die in den Himmeln und auf der Erde sind. |
وَلَقَدۡ فَضَّلۡنَا بَعۡضَ ٱلنَّبِيِّۧنَ عَلَىٰ بَعۡضٍۢ ۖ |
Einige Propheten haben wir vor den anderen ausgezeichnet. |
وَءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ زَبُورًۭا |
Wir haben David einen Psalter gegeben. |
قُلِ ٱدۡعُوا۟ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِهِۦ |
56 Sprich: „Ruft doch die an, von denen ihr behauptet habt, es gäbe sie außer ihm (Gott)! |
فَلَا يَمۡلِكُونَ كَشۡفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمۡ وَلَا تَحۡوِيلًا |
Es steht weder in ihrer Macht, das Schädliche von euch fortzunehmen, noch etwas zu ändern.“ |
أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ |
57 Jene, die sie anrufen, |
يَبۡتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلۡوَسِيلَةَ |
suchen selbst zu ihrem Herrn einen Zugang |
أَيُّهُمۡ أَقۡرَبُ |
– wer von ihnen steht ihm am nächsten? –, |
وَيَرۡجُونَ رَحۡمَتَهُۥ |
hoffen auf seine Barmherzigkeit |
وَيَخَافُونَ عَذَابَهُۥٓ ۗ |
und fürchten seine Strafe. |
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحۡذُورًۭا |
Vor der Strafe deines Herrn muss man sich in Acht nehmen! |
وَإِن مِّن قَرۡيَةٍ إِلَّا نَحۡنُ مُهۡلِكُوهَا قَبۡلَ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ |
958 Es gibt keine Stadt, die wir nicht vor dem Tag der Auferstehung zugrunde gehen lassen |
أَوۡ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًۭا شَدِيدًۭا ۚ |
oder die wir nicht hart strafen. |
كَانَ ذَٰلِكَ فِی ٱلۡكِتَٰبِ مَسۡطُورًۭا |
Dies ist in der Schrift aufgezeichnet. |
وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرۡسِلَ بِٱلۡٴَايَٰتِ |
59 Nichts hielt uns davon ab,die Zeichen herabzusenden, |
إِلَّآ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلۡأَوَّلُونَ ۚ |
außer dass die Altvorderen sie leugneten. |
وَءَاتَيۡنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبۡصِرَةً |
Und den Thamud brachten wir die Kamelstute als klar sichtbares Zeichen, |
فَظَلَمُوا۟ بِهَا ۚ |
doch da taten sie an ihr Unrecht. |
وَمَا نُرۡسِلُ بِٱلۡٴَايَٰتِ إِلَّا تَخۡوِيفًۭا |
So senden wir die Zeichen nur, um Furcht einzuflößen. |
وَإِذۡ قُلۡنَا لَكَ |
60 Als wir zu dir sagten: |
إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِ ۚ |
„Dein Herr umfasst die Menschen.“ |
وَمَا جَعَلۡنَا ٱلرُّءۡيَا ٱلَّتِیٓ أَرَيۡنَٰكَ إِلَّا فِتۡنَةًۭ لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلۡمَلۡعُونَةَ فِی ٱلۡقُرۡءَانِ ۚ |
Und wir haben die Vision, die wir dich schauen ließen, und den verfluchten Baum in der Lesung nur als Versuchung für die Menschen gemacht. |
وَنُخَوِّفُهُمۡ فَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا طُغۡيَٰنًۭا كَبِيرًۭا |
Wir flößen ihnen Furcht ein und es mehrt nur ihre große Aufsässigkeit. |
وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ |
1061 Als wir zu den Engeln sagten: |
ٱسۡجُدُوا۟ لِٴَادَمَ |
„Werft euch vor Adam nieder!“ |
فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبۡلِيسَ |
Da warfen sie sich nieder – mit Ausnahme von Iblis. |
قَالَ ءَأَسۡجُدُ لِمَنۡ خَلَقۡتَ طِينًۭ |
Er sagte: „Soll ich mich vor einem niederwerfen, den du aus Ton erschaffen hast?“ |
قَالَ أَرَءَيۡتَكَ هَٰذَا |
62 Er sagte: „Was meinst du wohl von dem da, |
ٱلَّذِی كَرَّمۡتَ عَلَىَّ |
dem du mehr Ehre erwiesen hast als mir? |
لَىِٕنۡ أَخَّرۡتَنِ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ |
Wenn du mir bis zum Tag der Auferstehung Aufschub gewährst, |
لَأَحۡتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلًۭا |
werde ich seine Nachkommenschaft gewiss beseitigen – mit Ausnahme weniger.“ |
قَالَ ٱذۡهَبۡ |
63 Gott sprach: „Geh! |
فَمَن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ |
Wer dir von ihnen folgt – |
فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمۡ |
die Hölle ist eure Vergeltung |
جَزَآءًۭ مَّوۡفُورًۭا |
eine reiche Vergeltung! |
وَٱسۡتَفۡزِزۡ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُم بِصَوۡتِكَ |
64 Und scheuche mit deiner Stimme auf von ihnen, wen du kannst, |
وَأَجۡلِبۡ عَلَيۡهِم بِخَيۡلِكَ وَرَجِلِكَ |
ziehe deine Pferde und Männer gegen sie zusammen, |
وَشَارِكۡهُمۡ فِی ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِ |
nimm Anteil am Vermögen und den Kindern |
وَعِدۡهُمۡ ۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا |
und mache ihnen Versprechungen – der Satan verspricht ihnen nichts als Betörung. |
إِنَّ عِبَادِی لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٌۭ ۚ |
65 Über meine Diener hast du keine Vollmacht.“ |
وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلًۭا |
Dein Herr genügt als Sachwalter. |
رَّبُّكُمُ ٱلَّذِی يُزۡجِی لَكُمُ ٱلۡفُلۡكَ فِی ٱلۡبَحۡرِ |
1166 Euer Herr ist es, der für euch die Schiffe auf dem Meer antreibt, |
لِتَبۡتَغُوا۟ مِن فَضۡلِهِۦٓ ۚ |
damit ihr nach seiner Gnade strebt. |
إِنَّهُۥ كَانَ بِكُمۡ رَحِيمًۭ |
Er ist barmherzig gegen euch. |
وَإِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فِی ٱلۡبَحۡرِ |
67 Wenn euch auf dem Meer Schaden trifft, |
ضَلَّ مَن تَدۡعُونَ إِلَّآ إِيَّاهُ ۖ |
verschwinden die, die ihr außer ihm anruft. |
فَلَمَّا نَجَّىٰكُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ أَعۡرَضۡتُمۡ ۚ |
Wenn er euch ans Land gerettet hat, wendet ihr euch ab. |
وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ كَفُورًا |
Der Mensch ist undankbar! |
أَفَأَمِنتُمۡ أَن يَخۡسِفَ بِكُمۡ جَانِبَ ٱلۡبَرِّ |
68 Habt ihr denn nicht zu befürchten, dass er euch auf der Seite des Festlands versinken lässt? |
أَوۡ يُرۡسِلَ عَلَيۡكُمۡ حَاصِبًۭا |
Oder dass er einen Sandsturm über euch sendet |
ثُمَّ لَا تَجِدُوا۟ لَكُمۡ وَكِيلًا |
und ihr dann für euch keinen Sachwalter findet? |
أَمۡ أَمِنتُمۡ َن يُعِيدَكُمۡ فِيهِ تَارَةً أُخۡرَىٰ |
69 Oder habt ihr denn nicht zu befürchten, dass er euch ein weiteres Mal dorthin bringt |
فَيُرۡسِلَ عَلَيۡكُمۡ قَاصِفًۭا مِّنَ ٱلرِّيحِ |
dann einen zertrümmernden Wind über euch sendet |
فَيُغۡرِقَكُم بِمَا كَفَرۡتُمۡ ۙ |
euch ertrinken lässt, da ihr undankbar wart, |
ثُمَّ لَا تَجِدُوا۟ لَكُمۡ عَلَيۡنَا بِهِۦ تَبِيعًۭا |
und dann für euch dabei keinen Helfer gegen uns findet? |
وَلَقَدۡ كَرَّمۡنَا بَنِیٓ ءَادَمَ |
1270 Wir erwiesen den Kindern Adams Ehre, |
وَحَمَلۡنَٰهُمۡ فِی ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ |
tragen sie auf dem Land und auf dem Meer, |
وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ |
versorgen sie mit guten Dingen |
وَفَضَّلۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ كَثِيرٍۢ مِّمَّنۡ خَلَقۡنَا تَفۡضِيلًۭا |
und bevorzugen sie stark vor vielen, die wir erschaffen haben. |
يَوۡمَ نَدۡعُوا۟ كُلَّ أُنَاسٍۭ بِإِمَٰمِهِمۡ ۖ |
71 Am Tag, an dem wir jeden Menschen mit seiner Hauptschrift aufrufen werden. |
فَمَنۡ أُوتِیَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ |
Wem seine Schrift in die Rechte gegeben wird – |
فَأُو۟لَٰٓئِكَ يَقۡرَءُونَ كِتَٰبَهُمۡ |
jene tragen ihre Schrift vor – |
وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلًۭا |
und ihnen wird kein Fädchen Unrecht getan. |
وَمَن كَانَ فِی هَٰذِهِۦٓ أَعۡمَىٰ |
72 Wer aber im Diesseits blind ist, |
فَهُوَ فِی ٱلۡٴَاخِرَةِ أَعۡمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلًۭا |
der ist im Jenseits blind und geht aufs Äußerste in die Irre. |
وَإِن كَادُوا۟ لَيَفۡتِنُونَكَ عَنِ ٱلَّذِیٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ |
1373 Beinahe hätten sie dich in Versuchung geführt, von dem abzuweichen, was wir dir eingegeben haben, |
لِتَفۡتَرِیَ عَلَيۡنَا غَيۡرَهُۥ |
sodass du anderes über uns ausgeheckt hättest. |
وَإِذًۭا لَّٱتَّخَذُوكَ خَلِيلًۭا |
Da hätten sie dich zum Freund genommen. |
وَلَوۡلَآ أَن ثَبَّتۡنَٰكَ |
74 Wenn wir dich nicht gefestigt hätten, |
لَقَدۡ كِدتَّ تَرۡكَنُ إِلَيۡهِمۡ شَيۡـًۭٔا قَلِيلًا |
hättest du dich fast ein kleines bisschen bei ihnen angelehnt. |
إِذًۭا لَّأَذَقۡنَٰكَ ضِعۡفَ ٱلۡحَيَوٰةِ وَضِعۡفَ ٱلۡمَمَاتِ |
75 Dann hätten wir dich Leben und Tod doppelt kosten lassen |
ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيۡنَا نَصِيرًۭ |
und du hättest für dich keinen Helfer gegen uns gefunden! |
وَإِن كَادُوا۟ لَيَسۡتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ |
76 Fast hätten sie dich von dem Land gejagt, |
لِيُخۡرِجُوكَ مِنۡهَا |
um dich von ihm zu vertreiben. |
وَإِذًۭا لَّا يَلۡبَثُونَ خِلَٰفَكَ إِلَّا قَلِيلًۭا |
Dann wären sie nach dir nur kurz verweilt, |
سُنَّةَ مَن قَدۡ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِن رُّسُلِنَا ۖ |
77 wie das Ergehen bei den Gesandten, die wir vor dir sandten. |
وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحۡوِيلًا |
Du findest unser Verfahren unabänderlich. |
أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِدُلُوكِ ٱلشَّمۡسِ إِلَىٰ غَسَقِ ٱلَّيۡلِ وَقُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِ ۖ |
78 Verrichte das Gebet von Sonnenuntergang bis zum Dunkel der Nacht und die Lesung bei Tagesanbruch! |
إِنَّ قُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِ كَانَ مَشۡهُودًۭا |
Die Lesung bei Tagesbruch wird bezeugt! |
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَتَهَجَّدۡ بِهِۦ نَافِلَةًۭ لَّكَ |
79 Wache einen Teil der Nacht als freiwillige Andacht für dich! |
عَسَىٰۤ أَن يَبۡعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًۭا مَّحۡمُودًۭا |
Vielleicht wird dein Herr dich zu lobenswertem Stand auferwecken. |
وَقُل رَّبِّ أَدۡخِلۡنِی مُدۡخَلَ صِدۡقٍۢ |
80 Sprich: „Mein Herr, führe mich ein in Wahrheit |
وَأَخۡرِجۡنِی مُخۡرَجَ صِدۡقٍۢ |
und führe mich heraus in Wahrheit. |
وَٱجۡعَل لِّی مِن لَّدُنكَ سُلۡطَٰنًۭا نَّصِيرًۭا |
und gib mir von deiner Seite siegreiche Vollmacht.“ |
وَقُلۡ جَآءَ ٱلۡحَقُّ |
81 Sprich: „Die Wahrheit ist gekommen |
وَزَهَقَ ٱلۡبَٰطِلُ ۖ |
und der Trug ist geschwunden. |
إِنَّ ٱلۡبَٰطِلَ كَانَ زَهُوقًۭا |
Dahingeschwunden ist der Trug.“ |
وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٌۭ وَرَحۡمَةٌۭ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ ۙ |
III1482 Wir senden von der Lesung hinunter, was Heilung und Barmherzigkeit für die Gläubigen ist. |
وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارًۭا |
Für diejenigen aber, die Unrecht tun, ist der Verlust nur größer. |
وَإِذَآ أَنۡعَمۡنَا عَلَى ٱلۡإِنسَٰنِ |
83 Wenn wir dem Menschen Gnade erweisen, |
أَعۡرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ ۖ |
wendet er sich ab und geht beiseite. |
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوسًۭا |
Trifft ihn Schlechtes, ist er verzweifelt. |
قُلۡ كُلٌّۭ يَعۡمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِۦ |
84 Sprich: „Jeder handelt auf seine Weise. |
فَرَبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَنۡ هُوَ أَهۡدَىٰ سَبِيلًۭ |
Euer Herr weiß am besten, wer dem Weg der größeren Rechtleitung folgt.“ |
وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلرُّوحِ ۖ |
1585 Sie fragen dich nach dem Geist. |
قُلِ ٱلرُّوحُ مِنۡ أَمۡرِ رَبِّی |
Sprich: „Der Geist ist die Angelegenheit meines Herrn. |
وَمَآ أُوتِيتُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِ إِلَّا قَلِيلًۭا |
Euch ist nur wenig Wissen gegeben worden.“ |
وَلَىِٕن شِئۡنَا لَنَذۡهَبَنَّ بِٱلَّذِیٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ |
1686 Wenn wir wollen, nehmen wir das weg, was wir dir eingegeben haben. |
ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِۦ عَلَيۡنَا وَكِيلًا |
Dann findest du für dich keinen Sachwalter gegen uns, |
إِلَّا رَحۡمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ |
87 nur Barmherzigkeit von deinem Herrn. |
إِنَّ فَضۡلَهُۥ كَانَ عَلَيۡكَ كَبِيرًۭا |
Seine Gnade für dich ist groß. |
قُل لَّىِٕنِ ٱجۡتَمَعَتِ ٱلۡإِنسُ وَٱلۡجِنُّ |
88 Sprich: „Wenn die Menschen und die Dschinnen sich zusammentäten, |
عَلَىٰۤ أَن يَأۡتُوا۟ بِمِثۡلِ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ |
um etwas zu bringen, das dieser Lesung ähnelt, |
لَا يَأۡتُونَ بِمِثۡلِهِ |
könnten sie nichts bringen, was ihr ähnelt, |
وَلَوۡ كَانَ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍۢ ظَهِيرًۭا |
selbst wenn die einen den anderen helfen würden.“ |
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا لِلنَّاسِ فِی هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍۢ |
1789 Wir haben für den Menschen in dieser Lesung allerlei Beispiele auf vielfältige Weise dargelegt. |
فَأَبَىٰۤ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورًۭا |
Doch die meisten Menschen lehnen alles ab außer ungläubig zu sein. |
وَقَالُوا۟ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ |
90 Sie sagen: „Wir werden dir nicht glauben, |
حَتَّىٰ تَفۡجُرَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَرۡضِ يَنۢبُوعًا |
bis du aus der Erde eine Quelle für uns hervorbrechen lässt, |
أَوۡ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌۭ مِّن نَّخِيلٍۢ وَعِنَبٍۢ |
91 oder einen Garten mit Palmen und Rebstöcken hast |
فَتُفَجِّرَ ٱلۡأَنۡهَٰرَ خِلَٰلَهَا تَفۡجِيرًا |
und aus seiner Mitte die Flüsse gewaltig hervorbrechen lässt. |
أَوۡ تُسۡقِطَ ٱلسَّمَآءَ كَمَا زَعَمۡتَ عَلَيۡنَا كِسَفًا |
92 oder den Himmel, wie du behauptetest, in Stücken auf uns fallen lässt, |
أَوۡ تَأۡتِیَ بِٱللَّهِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ قَبِيلًا |
oder bis du Gott und die Engel vor die Augen bringst, |
أَوۡ يَكُونَ لَكَ بَيۡتٌۭ مِّن زُخۡرُفٍ |
93 oder bis du ein prunkvolles Haus hast, |
أَوۡ تَرۡقَىٰ فِی ٱلسَّمَآءِ |
oder in den Himmel aufsteigst. |
وَلَن نُّؤۡمِنَ لِرُقِيِّكَ |
Wir werden aber niemals an deinen Aufstieg glauben, |
حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيۡنَا كِتَٰبًۭا نَّقۡرَؤُهُۥ ۗ |
bis du auf uns eine Schrift herabsendest, die wir verlesen können.“ |
قُلۡ سُبۡحَانَ رَبِّی |
Sprich: „Gepriesen sei mein Herr! |
هَلۡ كُنتُ إِلَّا بَشَرًۭا رَّسُولًۭا |
Bin ich etwas anderes als ein Mensch und ein Gesandter?“ |
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓا۟ |
94 Nichts hinderte die Menschen daran zu glauben, |
إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰۤ |
als die Rechtleitung zu ihnen kam, |
إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ |
nichts, als dass sie sagten: |
أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرًۭا رَّسُولًۭا |
„Hat Gott einen Menschen als Gesandten geschickt?“ |
قُل لَّوۡ كَانَ فِی ٱلۡأَرۡضِ مَلَٰٓئِكَةٌۭ يَمۡشُونَ مُطۡمَئِنِّينَ |
95 Sprich: „Gäbe es auf der Erde Engel, die in Ruhe umherliefen, |
لَنَزَّلۡنَا عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَلَكًۭا رَّسُولًۭا |
so hätten wir vom Himmel einen Engel als Gesandten herabgesandt.“ |
قُلۡ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۢا بَيۡنِی وَبَيۡنَكُمۡ ۚ |
96 Sprich: „Gott ist zur Genüge Zeuge zwischen mir und euch, |
إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًۭا |
er kennt und sieht seine Diener.“ |
وَمَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِ ۖ |
1897 Wen Gott leitet, der ist rechtgeleitet. |
وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُمۡ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِهِۦ ۖ |
Für diejenigen aber, die er in die Irre gehen lässt, wirst du niemals außer ihm Freunde finden. |
وَنَحۡشُرُهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ عُمۡيًۭا وَبُكۡمًۭا وَصُمًّۭا ۖ |
Wir versammeln sie am Tag der Auferstehung auf ihren Gesichtern – blind, stumm und taub. |
مَّأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُ |
Ihr Obdach ist die Hölle. |
كُلَّمَا خَبَتۡ زِدۡنَٰهُمۡ سَعِيرًۭ |
Jedes mal, wenn der Höllenbrand erstirbt, verstärken wir ihn. |
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُم |
98 Dies ist ihre Vergeltung |
بِأَنَّهُمۡ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا |
dafür, dass sie nicht an unsere Zeichen glaubten, |
وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا وَرُفَٰتًا |
sondern sagten: „Werden wir, wenn wir bereits Knochen und Splitter sind, |
أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ خَلۡقًۭا جَدِيدًا |
zu einer neuen Schöpfung auferweckt?“ |
أَوَلَمۡ يَرَوۡا۟ |
99 Haben sie denn nicht gesehen, |
أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِی خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ |
dass Gott, der die Himmel und die Erde schuf, |
قَادِرٌ عَلَىٰۤ أَن يَخۡلُقَ مِثۡلَهُمۡ |
auch die Macht hat, ihresgleichen zu schaffen? |
وَجَعَلَ لَهُمۡ أَجَلًۭا لَّا رَيۡبَ فِيهِ |
Er hat ihnen einen Termin gesetzt, an dem kein Zweifel ist, |
فَأَبَى ٱلظَّٰلِمُونَ إِلَّا كُفُورًۭا |
doch diejenigen, die Unrecht tun, lehnen alles ab, außer ungläubig zu sein. |
قُل لَّوۡ أَنتُمۡ تَمۡلِكُونَ خَزَآىِٕنَ رَحۡمَةِ رَبِّیٓ |
100 Sprich: „Wenn ihr über die Vorräte der Barmherzigkeit meines Herrn verfügtet, |
إِذًۭا لَّأَمۡسَكۡتُمۡ خَشۡيَةَ ٱلۡإِنفَاقِ ۖ |
so packtet ihr sie fest, aus Angst, sie herzugeben. |
وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ قَتُورًۭا |
Der Mensch ist geizig.“ |
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ تِسۡعَ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍۢ ۖ |
19101 Wir haben Moses neun klare Zeichen gegeben – |
فَسۡـَٔلۡ بَنِیٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ |
Frag die Kinder Israels! |
إِذۡ جَآءَهُمۡ فَقَالَ لَهُۥ فِرۡعَوۡنُ |
Als er zu ihnen kam, sagte Pharao zu ihm: |
إِنِّی لَأَظُنُّكَ يَٰمُوسَىٰ مَسۡحُورًۭا |
„Ich bin der Meinung, dass du verzaubert bist, Moses!“ |
قَالَ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَآ أَنزَلَ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ بَصَآئِرَ |
102 Moses sagte: „Du weißt, dass niemand anders diese herabgesandt hat als der Herr der Himmel und der Erde als sichtbare Beweise. |
وَإِنِّی لَأَظُنُّكَ يَٰفِرۡعَوۡنُ مَثۡبُورًۭا |
Und ich bin der Meinung, dass du ruiniert bist, Pharao.“ |
فَأَرَادَ أَن يَسۡتَفِزَّهُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ |
103 Er wollte sie von dem Land verjagen, |
فَأَغۡرَقۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ جَمِيعًۭا |
da ließen wir ihn ertrinken und die bei ihm waren, allesamt. |
وَقُلۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ لِبَنِیٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ |
104 Nach ihm sagten wir zu den Kindern Israels: |
ٱسۡكُنُوا۟ ٱلۡأَرۡضَ |
„Bewohnt das Land, |
فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ ٱلۡٴَاخِرَةِ |
wenn die Drohung des Jenseits eintrifft, |
جِئۡنَا بِكُمۡ لَفِيفًۭا |
bringen wir euch gemischt zusammen.“ |
وَبِٱلۡحَقِّ أَنزَلۡنَٰهُ |
20105 Wir haben sie (die Lesung) mit der Wahrheit hinabgesandt, |
وَبِٱلۡحَقِّ نَزَلَ ۗ |
sie kam mit der Wahrheit herab. |
وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرًۭا وَنَذِيرًۭا |
Wir haben dich nur als Verkünder und Warner gesandt. |
وَقُرۡءَانًۭا فَرَقۡنَٰهُ |
106 Eine Lesung haben wir eingeteilt, |
لِتَقۡرَأَهُۥ عَلَى ٱلنَّاسِ عَلَىٰ مُكۡثٍۢ |
damit du sie den Menschen mit Pausen verliest. |
وَنَزَّلۡنَٰهُ تَنزِيلًۭ |
Wir haben sie wahrhaftig herabgesandt! |
قُلۡ ءَامِنُوا۟ بِهِۦٓ أَوۡ لَا تُؤۡمِنُوٓا۟ ۗ |
107 Sprich: „Glaubt an sie oder glaubt nicht an sie!“ |
إِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلۡعِلۡمَ مِن قَبۡلِهِۦٓ |
Diejenigen, denen das Wissen vor ihr gegeben worden ist, |
إِذَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ يَخِرُّونَ لِلۡأَذۡقَانِ سُجَّدًۭا |
werfen sich nieder, wenn sie ihnen vorgetragen wird, indem sie auf ihr Angesicht fallen. |
وَيَقُولُونَ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ |
108 Und sie sagen: „Gepriesen sei unser Herr! |
إِن كَانَ وَعۡدُ رَبِّنَا لَمَفۡعُولًۭا |
Die Zusage unseres Herrn hat sich erfüllt.“ |
وَيَخِرُّونَ لِلۡأَذۡقَانِ يَبۡكُونَ |
109 Und sie fallen weinend auf ihr Angesicht nieder |
وَيَزِيدُهُمۡ خُشُوعًۭا |
und ihre Demut wächst. |
قُلِ ٱدۡعُوا۟ ٱللَّهَ |
110 Sprich: „Ruft Gott an |
أَوِ ٱدۡعُوا۟ ٱلرَّحۡمَٰنَ ۖ |
oder den Barmherzigen – |
أَيًّۭا مَّا تَدۡعُوا۟ |
wie auch immer ihr ihn anruft, |
فَلَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ ۚ |
er trägt die schönsten Namen. |
وَلَا تَجۡهَرۡ بِصَلَاتِكَ |
Sprich dein Gebet nicht laut heraus |
وَلَا تُخَافِتۡ بِهَا |
und flüstere es nicht. |
وَٱبۡتَغِ بَيۡنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًۭا |
Schlage einen Weg zwischen beidem ein.“ |
َقُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ |
111 Und sprich: „Gelobt sei Gott, |
ٱلَّذِی لَمۡ يَتَّخِذۡ وَلَدًۭا |
der sich kein Kind nimmt |
وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٌۭ فِی ٱلۡمُلۡكِ |
an dessen Herrschaft niemand teilhat, |
وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ وَلِیٌّۭ مِّنَ ٱلذُّلِّ |
der keines Freundes gegen Erniedrigung bedarf. |
وَكَبِّرۡهُ تَكۡبِيرًا |
Bekenne seine gewaltige Größe!“ |
Dieser Teil des Kommentars wird gegenwärtig bearbeitet.
Dieser Teil des Kommentars wird gegenwärtig bearbeitet.
Dieser Teil des Kommentars wird gegenwärtig bearbeitet.
Überblick
Dieser Teil des Kommentars wird gegenwärtig bearbeitet.