Arabischer Text
لَا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغۡوِ فِیٓ أَيۡمَٰنِكُمۡ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ ٱلۡأَيۡمَٰنَۖ فَكَفَّٰرَتُهُۥٓ إِطۡعَامُ عَشَرَةِ مَسَٰكِينَ مِنۡ أَوۡسَطِ مَا تُطۡعِمُونَ أَهۡلِيكُمۡ أَوۡ كِسۡوَتُهُمۡ أَوۡ تَحۡرِيرُ رَقَبَةٍۢۖ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٍۢۚ ذَٰلِكَ كَفَّٰرَةُ أَيۡمَٰنِكُمۡ إِذَا حَلَفۡتُمۡۚ وَٱحۡفَظُوٓا۟ أَيۡمَٰنَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
Transkription
lā
yuʾāḫiḏukumu
llāhu
bi-l-laġwi
fī
ʾaimānikum
wa-lākin
yuʾāḫiḏukum
bi-mā
ʿaqqadtumu
l-ʾaimāna
fa-kaffāratuhū
ʾiṭʿāmu
ʿašarati
masākīna
min
ʾausaṭi
mā
tuṭʿimūna
ʾahlīkum
ʾau
kiswatuhum
ʾau
taḥrīru
raqabatin
fa-man
lam
yaǧid
fa-ṣiyāmu
ṯalāṯati
ʾayyāmin
ḏālika
kaffāratu
ʾaimānikum
ʾiḏā
ḥalaftum
wa-ḥfaẓū
ʾaimānakum
ka-ḏālika
yubayyinu
llāhu
lakum
ʾāyātihī
laʿallakum
taškurūna
Übersetzung
Gott belangt euch (beim Gericht?) nicht wegen des (leeren) Geredes in euren Eiden. Er belangt euch vielmehr, wenn ihr eine (regelrechte) eidliche Bindung eingeht (und diese dann nicht haltet) . Die Sühne dafür besteht darin, daß man zehn Arme beköstigt, so wie ihr gewöhnlich (w. im Durchschnitt) eure (eigenen) Angehörigen beköstigt, oder sie kleidet oder einen Sklaven in Freiheit setzt. Und wenn einer keine Möglichkeit (zu derartigen Sühneleistungen) findet, hat er (dafür) drei Tage zu fasten. Das ist die Sühne für eure Eide, wenn ihr schwört (und hierauf eidbrüchig werdet) . Gebt acht auf eure Eide! So macht Gott euch seine Verse (w. Zeichen) klar. Vielleicht würdet ihr dankbar sein.