Arabischer Text
وَإِن كُنتُمۡ عَلَىٰ سَفَرٍۢ وَلَمۡ تَجِدُوا۟ كَاتِبًۭا فَرِهَٰنٌۭ مَّقۡبُوضَةٌۭۖ فَإِنۡ أَمِنَ بَعۡضُكُم بَعۡضًۭا فَلۡيُؤَدِّ ٱلَّذِی ٱؤۡتُمِنَ أَمَٰنَتَهُۥ وَلۡيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥۗ وَلَا تَكۡتُمُوا۟ ٱلشَّهَٰدَةَۖ وَمَن يَكۡتُمۡهَا فَإِنَّهُۥٓ ءَاثِمٌۭ قَلۡبُهُۥۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٌۭ
Transkription
wa-ʾin
kuntum
ʿalā
safarin
wa-lam
taǧidū
kātiban
fa-rihānun
maqbūḍatun
fa-ʾin
ʾamina
baʿḍukum
baʿḍan
fa-l-yuʾaddi
llaḏī
ʾtumina
ʾamānatahū
wa-l-yattaqi
llāha
rabbahū
wa-lā
taktumu
š-šahādata
wa-man
yaktumhā
fa-ʾinnahū
ʾāṯimun
qalbuhū
wa-llāhu
bi-mā
taʿmalūna
ʿalīmun
Übersetzung
Und wenn ihr auf einer Reise (unterwegs) seid und keinen Schreiber findet, ist ein Draufgeld (?) zu nehmen. Und wenn einer von euch einem anderen (einen Vermögenswert) anvertraut, soll der Empfänger (w. derjenige, dem anvertraut worden ist) das ihm anvertraute Gut (nach Ablauf der verabredeten Frist dem Eigentümer wieder) aushändigen und Gott, seinen Herrn, fürchten. Und unterschlagt keine Zeugenaussage! Wer eine unterschlägt, dessen Herz ist sündig. Gott weiß Bescheid über das, was ihr tut.