ڡاںحىںه والدىں معه ڡے الڡلک واعرٯںا الدىں کدٮو ا | 1 |
ٮاىٮںا اںهم کاںوا ٯوما عمىں ٦٤ والے عاد احاهم | 2 |
هودا ٯل ىٯوم اعٮدوا الله ما لکم مں اله عىره | 3 |
اڡلا ٮٮٯوں ٦٥ ٯل الملا الدىں کڡروا مں ٯومه انا | 4 |
لنرىک ڡے سڡهه واںا لںطںک مں الکدٮىں ٦٦ ٯل ىٯوم | 5 |
لىس ٮى سڡهه ولکںے رسول مں رٮ العلمىں ٦٧ اٮلعکم | 6 |
رسلٮ رٮے وانا لکم ںصح امىں ٦٨ اوعحٮٮم | 7 |
اں حاکم دکر مں رٮکم علے رحل مںکم | 8 |
لىںدرکم وادکروا اذ حعلکم حلڡا مں ٮعد ٯوم | 9 |
نوح ورادکم ڡے الحلٯ ٮصطه ڡادکروا الا | 10 |
الله لعلکم ٮڡلحوں ٦٩ ٯلوا احٮٮںا لںعٮد الله وحد | 11 |
ﻩ ونذر ما کاں ىعٮد ابونا ڡاٮںا بما ٮعدںا | 12 |
اں کںٮ مں الصدٯىں ٧٠ ٯل ٯد وٯع علىکم مں | 13 |
رٮکم رحس وعصٮ اٮحدلوننى ڡے اسما | 14 |
سمىٮموها اںٮم واٮوکم ما ںرل الله ٮها مں | 15 |
سلطں ڡاںٮطروا اںے معکم مں المںٮطرىں ٧١ ڡاںحىںه | 16 |
والدىں معه ٮرحمه مںا وٯطعںا دٮر الدىں کدٮوا | 17 |
ٮاىٮٮںا وما کاںوا مومںىں ٧٢ والے ٮمود احاهم | 18 |
صلحا ٯل ىٯوم اعٮدوا الله ما لکم مں اله | 19 |
عىره ٯد حاٮکم ٮىںه مں رٮکم هده نٯه الله | 20 |
لکم اىه ڡدروها ٮاکل ڡى ارص الله ولا | 21 |
ٮمسوها بسو ڡىاحدکم عدٮ الىم ٧٣ وا | 22 |
دکروا اذ حعلکم حلڡا مں ٮعد عاد وٮواکم | 23 |
ڡے الارص ٮٮحدوں مں سهولها ٯصورا وٮںحٮوں | 24 |
الحٮال ٮىوٮا ڡادکروا الا الله ولا ٮعٮوا ڡى | 25 |
Die von William de Slane im Catalogue des Manuscrits Arabes (Paris 1883-1895, S. 89-94) unter der Nummer 328 verzeichnete Handschrift setzen sich aus Fragmenten verschiedener Korankodizes zusammen. François Déroche teilte diese insgesamt 97 Pergamentblätter der Signatur 328 in sechs verschiedene Fragmente (Arabe 328 (a), (b), (c), (d), (e) und (f) auf (F. Déroche, Catalogue, S. 59-62 s.u. und S. 67), da er davon ausging, dass es sich um Fragmente von ursprünglich sechs verschiedenen Korankodizes handelte. Als Déroche die in Sankt-Petersburg aufbewahrte Handschrift Marcel 18 auswertete, stellte er fest, dass deren fol. 1-24 von derselben Hand geschrieben waren wie große Teile von Arabe 328 (a) (fol. 1r-9r, 10v-25r, 26r-28r, 30v-32r, 34v-35r, 38v-56v). Die Blätter 45r-46v von Marcel 18 hingegen schienen von demselben Schreiber zu stammen, der auch Arabe 328 (b) geschrieben hatte. Dies veranlasste ihn, die Teile Arabe 328 (a) und Arabe 328 (b) als Fragmente aus ein und demselben Kodex anzusetzen, zu dem - neben dem Petersburger Fragment Marcel 18 (fol. 1-24 und fol. 45-46) - noch zwei weitere Fragmente (London KFQ 60 und Vat. Ar. 1605/1) gehörten: Der vorliegende Teil stammt also aus einem frühen Kodex aus al-Fusṭāṭ (Alt-Kairo). Diesem Kodex gab Déroche den Namen "Codex Parisino-Petropolitanus" (vgl. F. Déroche. La transmission écrite du Coran dans les débuts de l'islam, Le codex Parisino-petropolitanus, Leiden/Boston 2009): Zusammen mit Arabe 328 (a) und Arabe 328 (b), bilden die Fragmente Sankt-Petersburg der Handschrift Marcel 18 (fol. 1-24 = Marcel 18/1 und fol. 45-46 = Marcel 18/3), Vatikan Vat. Ar. 1605/1 (1. fol.) und Khalili Collections KFQ 60 (1 fol.) ein bedeutendes frühes Kodexfragment von 98 Blättern (= 45% des Gesamttextes), das vor 750 n.Chr. zu datieren ist.
In seiner ausführlichen Studie (La transmission écrite du Coran dans les débuts de l'islam, Le codex Parisino-petropolitanus, Leiden/Boston 2009) beschreibt François Déroche die Handschrift detailliert: Zur Herkunft: S. 7-19, Kodikologie: S. 21-26, Paläographie mit Beschreibung der fünf verschiedenen Hände: S. 26-50 und S. 185-194; Orthographie: S. 51-75; Verszählung: S. 77-102; Textvarianten im Vergleich mit der ägyptischen Druckausgabe: S. 102-108. Die Seiten 3-383 des arabisches Textes von Déroches Studie enthalten in der Textreihenfolge angeordnet eine Edition des Textes aller Fragmente in moderner arabischer Schrift, dargestellt durch eine retouchierte Fassung der ägyptischen Textausgabe, mit deren Hilfe der arabische Text des Paris-Petersburger Kodex' dargestellt ist.
Der vorliegende Katalogeintrag enthält sowohl die farbigen Bilder der französischen Nationalbibliothek (Bildversion: "Bibliothèque natonale de France", die über den Server gallica.fr abrufbar sind) als auch zu den meisten Seiten die Digitalisate der Schwarz-Weiß-Fotos aus dem Gotthelf-Bergsträßer-Archiv, die Tobias J. Jocham für den Eintrag bearbeitet hat. Die Transliteration der Handschrift haben Azam, Elaheh und Rahele Shahpasand (Maschhad/Iran) nach den Richtlinien des Vorhabens angefertigt.
"Arabe 328 a : ffo 1 à 56.Fo 1 à 3 : II, 275-III, 43; fo 4 à 22: III, 84-V, 33; fo 23 à 40: VI, 20-VIII, 25; fo 41 à 48 : IX, 66-X, 78; fo 49 à 54 : XII, 85-XV, 87; fo 55 : XXXV, 13-41 ; fo 56 : XXXVIII, 66-XXXIX, 15 Copie anonyme et non datée. Graphie ḥiǧāzī I ; deux mains s'y reconnaissent: A aux ffo 1 à 28 r, 30 v à 32 r, 38 v à 56, B aux ffo 28 v à 30 r, 32 v à 38 r.
Caractéristiques de A : Caractéristiques de B :
- les hampes sont toutes inclinées ; - les hampes sont verticales, à l'exception du alif, du ṭāʾ et du kāf final ;
- le mīm final est pourvu d'un très court appendice - le mīm final présente une courte queue horizontale ;
dirigé en biais vers le bas ; elle s'incurve légèrement comme celle de B I ;
- le nūn est incurvé légèrement, le retour inférieur - le nūn final a une forme presque semi-circulaire ;
est court et presque horizontal ;
- le lām-alif présente une branche antérieure rectiligne, - le lām-alif présente un dessin analogue à celui de A, mais les branches sont largement
tandis que l'autre est incurvée et revient vers la première ; écartées l'une de l'autre ;
- le trait supérieur des dāl, ṣāḍ, ṭāʾ et kāf est - le trait supérieur de ces lettres est horizontal ;
incurvé, l'extrémité étant placée plus bas ;
- le ǧīm en position finale présente une terminaison - le ǧīm final est pourvu d'une queue qui est posée sur la ligne.
incurvée vers le bas.
Diacritiques : de rares points chez A aussi bien que chez B ; vocalisation absente.
Séparation des versets :
- deux rangées de trois points superposées (2.1.4) chez A. - trois rangées de deux points superposées (2.1.5)
Des alif rubriqués (3 a) et des cercles où est inscrite une lettre-chiffre (1.A.I) ont été ajoutés dans une encre différente pour indiquer respectivement les groupes de cinq et dix versets. Un espace laissé vide sépare les sourates les unes des autres.
Parchemin. 56 feuillets. Page: 330 x 240. 22 à 26 lignes. Traces de réglure visibles (cf. ffo 1 à 4); on ne distingue que les horizontales tracées à la pointe sèche. Encre brune, repassée parfois sur le côté chair des feuillets. Surface d'écriture: 300/310 x 205/210.
Bibl. : M. Amari, Bibl., pp. 18-19 ; E. Tisserant, Specimina, pl. 41 a et p. XXXII ; G. Bergsträsser-O. Pretzl, GdQ, III, p. 255 et fig. 9 ; N. Abbott, The Rise, p. 24 ; A. Grohmann, Der Islam, 33, 1958, pp. 216, 222, 226 et n. 48 ; Ar. Pal., p. 42 b, n. 1 ; N.B. : la main A est illustrée par Tisserant, la main B par Bergsträsser-Pretzl.
A rapprocher du ms. Vatican 1605, 1 (G. Levi della Vida, Frammenti, p. 2, pl. I)."