ں ٩ ولا تطع کل حلاف مهٮں ١٠ عمار مشا ٮٮمٮم ١١ | 1 |
مناع للخٮر معتد اثٮم ١٢ عتل ٮعد ذلک زنٮم ١٣ ان | 2 |
کاں دامال وٮٮٮں ١٤ اذا تتلے علٮه اٮتنا | 3 |
ٯال اسطٮر الاولٮں ١٥ سنسمه علے الحرطوم ١٦ | 4 |
انا بلوٮهم کما بلونا اصحب الحنه اد ا | 5 |
ٯسموا لٮصر منها مصٮحٮں ١٧ ولا ٮستثنوں ١٨ فطاف | 6 |
علٮها طاٮف من ربک وهم ٮاٮموں ١٩ ڡاصبحت | 7 |
کالصرٮم ٢٠ ڡتندوا مصبحٮں ٢١ اں اعدوا علے | 8 |
ح رثکم ان کٮتم صرمٮں ٢٢ ڡانطلڥوا وهم | 9 |
ٮٮ خ فتوں ٢٣ اں لا ٮدحلنها الٮوم علٮكم مسکٮں ٢٤ | 10 |
Das Fragment stammt aus einem Kodex, zu dem ursprünglich die Fragmente Marcel 3 (27 fol., Sankt Petersburg), Arabe 331 (56 fol., Paris), Cod. or. 14.545b (1 fol., Leiden) und Cod.or. 14.545c (1 fol., Leiden) gehörten. Der Kodex stammt aus der ʿAmr-ibn-al-ʿĀṣ-Moschee in al-Fusṭāṭ (Altkairo). Naturwissenschaftliche Datierungen der beiden Leidener Fragmente haben einen Zeitraum zwischen 652 und 763 (mit einer Wahrscheinlichkeit von 95, 4%) für das Pergament ergeben (vgl. Michael Marx/Tobias J. Jocham, "Radiocarbon (14C) dating of Qurʾān manuscripts", in: Kaplony, Andreas und Marx, Michael Josef (Hgg.), Qurʾān Quotations preserved on papyrus documents, 7th-10th centuries: and the problem of carbon dating early Qurans, Leiden 2019 Documenta Coranica 2, S. 213).
Der von Nabia Abbott erstellte Katalog der Koranfragmente des Oriental Institute Chicago enthält folgenden Eintrag: "Fine large parchment 21 x 35 cm., containing the last 10 lines on each page. The text lost between recto and verso would need about 8 more lines. Thus there would be 18 lines to the full page, which must therefore have measured about 40 x 35 cm." Abbott 1939: 60
Die Transliteration des Fragments hat Salome Beridze nach den Richtlinien des Vorhabens erstellt.