العذب ١٣ ىندونهم الم نكں معكم ڧالوا بلى ولكنكم | 1 |
ڡتنتم انڡسكم وتربصتم والرتبتم وغرتكم الاماٮى | 2 |
حتى جا امر الله وغركم بالله الغرور ١٤ ڢالىوم لا | 3 |
ىوخذ منكم ڡدٮه و۔لا۔ من الذىں كڡروا موىكم الٮا | 4 |
ر هى مولىكم وبىس المصىر ١٥ الم ىاں للذىں امنوا ا | 5 |
ں تخشع ڧلوبهم لذكر الله وما نزل من الحڧ ولا تكو | 6 |
نوا كالذىن اوتوا الكتب من ڧبل ڡطل علٮهم الا | 7 |
مد ڡڧست ڧلوبهم وكثىر منهم ڡسڧوں ١٦ اعلموا ا | 8 |
ں الله يحٮى الارض بعد موتها ڧد ٮىنا لكم الاىت | 9 |
لعلكم تعڧلوں ١٧ اں المصدڧىں وا لمصدٯت واٯر | 10 |
ضوا الله ڧرضا حسنا يضعڡ لهم ولهم اجر كرىم ١٨ | 11 |
والذىں امٮوا بالله ورسله اولىک هم ا لصدٯوں | 12 |
Mehr... |
Das Fragment stammt aus einem Kodex, der in der ʿAmr ibn al-ʿĀṣ-Moschee in al-Fusṭāṭ (Alt-Kairo) aufbewahrt wurde. Aus dem gleichen Kodex stammen die Fragmente Arabe 326 (a) (Paris), Marcel 9 (Russische Nationbibliothek Sankt-Petersburg) und Blätter aus dem Museum of Islamic Art (Doha/Katar). Eine Faksimile-Ausgabe der Kodexfragmente mit Transliteration des arabischen Textes nach dem Corpus Coranicum-Transliterationssystem ist 2018 erschienen, unter dem Titel "Codex Amrensis 1", herausgegeben von Eléonore Cellard (Paris), als erster Band der Serie "Documenta Coranica" (im Rahmen der deutsch-französischen Projekte "Coranica" und "Paleocoran", durch Finanzierung von ANR (Paris) und DFG).
Siehe Angaben zu Arabe 326 (a).
Déroche schreibt zu dem Fragment (The Abbasid Tradition, London 1992, S. 32): "2 / Single folio / Early 8th century AD / 17.5x25.5 cm, with 12 lines to the page, ruled / Material Parchment; the verso is the hair side / Text area 13.8x23 cm / Script Hijazi 1 / Accession no. KFQ 34 / Another fragment from the same Qurʾan Paris, Bibliotèque Nationale, MS.Arab 326a (Blachère 1959, pp. 95 and 98 and fig. 1; Déroche 1983, no. 1) / This is an example of the next stage in the developement of Qurʾanic calligraphy. The page format is horizontal rather than vertical. The ductus still has the extenuated appearance typical of Hijazi, but the letter forms are more precisely defined, and the leaf bears coherent horizontal ruling. The base line is more strongly marked than in cat. 1, because the horizontsl plays a greater role in this script: the upper line of dāl, ṣād and kāf is now parallel to the base line, for example. / Some letter forms resemble those of cat. 1, but only one type hac been retained in the case of letters such as nūn or hāʾ, which had more than one form in the earlier example. Other letter forms were modified, the clearest example being final mīm: its tail is now horizontal, and its body either sits on the line or straddles is, depending on which letter precedes it. Most vertical strokes still slant to the right, but some verge on the vertical. This is clearly visible in the word Allāh, where the second lām is almost straight. / The text - verses 13-23 of Sūrat ha ḥadīd (LVII) - is written in brown ink, with many diacritical strokes. There is no vocalization. Triangular clusters of three strokes (1.1.4) mark the end of each verse. At verse 19 a crude marker has been added in black ink to indicate the end of a group of ten verses."
- Déroche, François: The Abbasid Tradition. Qurʾans of the 8th to the 10th centuries AD. Nour Foundation in association with Azimuth Editions and Oxford University Press, London 1992.