العذب ١٣ ىندونهم الم نكں معكم ڧالوا بلى ولكنكم | 1 |
ڡتنتم انڡسكم وتربصتم والرتبتم وغرتكم الاماٮى | 2 |
حتى جا امر الله وغركم بالله الغرور ١٤ ڢالىوم لا | 3 |
ىوخذ منكم ڡدٮه و۔لا۔ من الذىں كڡروا موىكم الٮا | 4 |
ر هى مولىكم وبىس المصىر ١٥ الم ىاں للذىں امنوا ا | 5 |
ں تخشع ڧلوبهم لذكر الله وما نزل من الحڧ ولا تكو | 6 |
نوا كالذىن اوتوا الكتب من ڧبل ڡطل علٮهم الا | 7 |
مد ڡڧست ڧلوبهم وكثىر منهم ڡسڧوں ١٦ اعلموا ا | 8 |
ں الله يحٮى الارض بعد موتها ڧد ٮىنا لكم الاىت | 9 |
لعلكم تعڧلوں ١٧ اں المصدڧىں وا لمصدٯت واٯر | 10 |
ضوا الله ڧرضا حسنا يضعڡ لهم ولهم اجر كرىم ١٨ | 11 |
والذىں امٮوا بالله ورسله اولىک هم ا لصدٯوں | 12 |
Déroche schreibt zu dem Fragment (The Abbasid Tradition, London 1992, S. 32): "2 / Single folio / Early 8th century AD / 17.5 x 25.5 cm, with 12 lines to the page, ruled / Material Parchment; the verso is the hair side / Text area 13.8x23 cm / Script Hijazi 1 / Accession no. KFQ 34 / Another fragment from the same Qurʾan
Paris, Bibliothèque Nationale, MS.Arab 326a (Blachère 1959, pp. 95 and
98 and fig. 1; Déroche 1983, no. 1) / This is an example of the next
stage in the developement of Qurʾanic calligraphy. The page format is
horizontal rather than vertical. The ductus still has the extenuated
appearance typical of Hijazi, but the letter forms are more precisely
defined, and the leaf bears coherent horizontal ruling. The base line is
more strongly marked than in cat. 1, because the horizontal plays a
greater role in this script: the upper line of dāl, ṣād and kāf is
now parallel to the base line, for example. / Some letter forms
resemble those of cat. 1, but only one type has been retained in the
case of letters such as nūn or hāʾ, which had more than one form in the earlier example. Other letter forms were modified, the clearest example being final mīm:
its tail is now horizontal, and its body either sits on the line or
straddles it, depending on which letter precedes it. Most vertical
strokes still slant to the right, but some verge on the vertical. This
is clearly visible in the word Allāh, where the second lām is almost straight. / The text - verses 13-23 of Sūrat al-ḥadīd
(LVII) - is written in brown ink, with many diacritical strokes. There
is no vocalization. Triangular clusters of three strokes (1.1.4) mark
the end of each verse. At verse 19 a crude marker has been added in
black ink to indicate the end of a group of ten verses."
Das Fragment KFQ 34 der Khalili Collections stammt aus einem frühen Kodex, der einst in der ʿAmr ibn al-ʿĀṣ-Moschee (al-Fusṭāṭ, Alt-Kairo) aufbewahrt wurde. Die Handschriften Arabe 326a (Bibliothèque nationale de France), Marcel 9 (Sankt-Petersburg), das angezeigte Blatt aus der Nasser D. Khalili Collection of Islamic Art (Signatur KFQ 34) und im Jahre 2011 versteigerte 36 Pergamentblätter stammen ursprünglich aus einem Korankodex. Diese insgesamt 75 erhaltenen Blätter (Arabe 326a, Marcel 9, KFQ 34, "Rennes 1" und "Rennes 2") hat Eléonore Cellard 2018 im Faksimile-Band "Codex Amrensis 1", Band 1 der Serie "Documenta Coranica" (Brill Leiden), zusammen mit einer Transliteration des arabischen Textes nach dem Corpus Coranicum-Transliterationssystem ist 2018 publiziert, vgl. "Codex Amrensis 1", herausgegeben von Eléonore Cellard (Paris), als erster Band der Serie "Documenta Coranica" (gefördert durch von ANR (Paris) und DFG geförderten deutsch-französischen Projekte "Coranica" und "Paleocoran").
Die angezeigte Transliteration hat Sabrina Cimiotti nach den Richtlinien von Corpus Coranicum erstellt.