ٮوم تشٯٯ الارض عنهم سرعا ذلک حشر علٮنا | 1 |
ٮسٮر ٤٤ نحن اعلم بما ٮٯولوں وما انت علٮهم بحٮا | 2 |
ر ڡدکر بالٯراں من ٮخاف وعٮد ٤٥ | 3 |
4 | |
بسم الله الرحمں الرحٮم ٠ والذرٮت درو | 5 |
ا ١ فالحملت وڥرا ٢ فالجرٮت ٮسرا ٣ ڡالمڥسمت | 6 |
امرا ٤ انما توعدون لصدٯ ٥ وان الدٮن | 7 |
لوٯع ٦ والسما ذات الحبک ٧ انکم لٯے ڥو | 8 |
ل مختلف ٨ ٮوفک عنه من افک ٩ ٯتل الحرصوں ١٠ | 9 |
الذٮن هم فے غمره ساهوں ١١ ٮسلوں اٮاں ٮو | 10 |
م الدٮں ١٢ ٮوم هم علے النار ٮفتنوں ١٣ ذوڥو | 11 |
ا فتنتکم هذا الدے کنتم به تستعجوں ١٤ اں ا | 12 |
لمتٯٮں فے حنات وعٮوں ١٥ اخذٮں ما اتٮهم ر | 13 |
بهم انهم کانوا ٯبل ذلک محسنٮں ١٦ کانوا ڥلٮل | 14 |
من الٮل ما ٮهحعوں ١٧ وبالاسحرهم ٮستغڡروں ١٨ | 15 |
وڡے امولهم حٯ للساٮل والمحروم ١٩ وڡے | 16 |
الارض اٮت للموٯنٮں ٢٠ وفے انفسکم افلا | 17 |
تبصروں ٢١ وڡے السما ررٯکم وما توعدو | 18 |
ں ٢٢ ڡورب السما والارض انه لحٯ مثل ما | 19 |
Der Katalog der Pariser Koranhandschriften (Déroche 1983: p. 67) enthält folgende Angaben:
"Arabe 331 : Fo 1 à 11 : II, 125-258 ; fo 12 à 21 : VII, 162-IX, 35 ; fo 22 à 29 : XIV, 9-XVI, 64 ; fo 30 : XVI, 114-XVII, 4 ; fo 31 à 32 : XVII, 78-XVIII, 6 ; fo 33 : XXV, 65-XXVI, 19 ; fo 34 : XLIII, 81-XLIV, 28 ; fo 35 à 36 : XLV, 9- XLVI, 8 ; fo 37 à 38 : XLVI, 21-XLVII, 16 ; fo 39 à 42 : XLVII, 36-LIII, 62 ; fo 48 à 56 : LIV, 41-LX, 1.
Copie anonyme et non datée. Graphie B I a. Diacritiques : points ovales, partiellement portés (le qāf est parfois indiqué par un point placé sous la lettre, plus généralement par l'absence de point car le fāʾ semble assez constamment ponctué) ; vocalisation absente. Les versets sont séparés par des groupes de six traits obliques disposés en triangle (1.1.5) ; des cercles à l'intérieur desquels sont placées des lettres-chiffres (1.A.I) indiquent les groupes de dix versets. Un espace sépare les sourates les unes des autres (cf. 14 v, 19 r, 24 r, 26 v, 30 v, 32 v, 33 r, 34 r, 36 v, 37 v, 39 r, 41 r, 42 v, 44 r, 45 r, 46 v, [47 v], 48 r, 49 v, 51 r, 53 r, 55 r, 56 v); généralement à la fin de la ligne laissée libre par le dernier verset de la sourate précédente, parfois dans l'espace entre les deux sourates, on trouve la formule «ḫātimatu sūrati ...» précédée du nombre des versets indiqué par des lettres-chiffres. Au bas du fo 1 r, une main plus tardive a inscrit : ḥubisa lillahi ʿazza wa-ǧalla; la même main a ajouté dans l'espace entre les deux sourates, au fo 39 r : ḥubisa lillahi ǧalla wa-ʿazza.
Parchemin. Page : 413 x 348. 19 lignes. Trace d'une réglure dont n'est visible que le cadre, que l'écriture déborde souvent. Encre brun pâle. Surface d'écriture : 342 x 284.
A rapprocher du ms. Chicago 1 (N. Abbott, The Rise, pl. VIII et IX)."
Das Fragment gehört zu einem Korankodex, aus dem auch das Fragment in St. Petersburg Marcel 3 (26 fol.), die beiden Fragmente aus Leiden, Cod.or. 14.545b (1 fol.) und Leiden, Cod.or. 14.545c (1 fol.), A 6959 und A 6990 (Oriental Institute Chicago) und möglicherweise ein Fragment E 16264 R aus der Papyrussammlung des Pennsylvania University Museums (Philadelphia) stammen.
Die Transliteration der Handschrift hat Laura Hinrichsen nach den Richtlinien des Vorhabens erstellt.