وعں الصلوﻩ ڡهل انٮم منتهوں ٩١ وا | 1 |
طٮعوا الله واطيعوا الرسول واحذروا | 2 |
ڡاں ٮولٮٮم ڡاعلموا اٮما علے رسولنا البلع ا | 3 |
لمٮٮں ٩٢ لٮس على الذٮں امنوا وعملوا الصلحت | 4 |
حٮاح ڡٮما طعموا اذا ما اتڨوا وامٮوا | 5 |
وعملوا الصلحٮ ٮم اتڨوا وامنوا ثم اتڨوا | 6 |
واحسٮوا والله ٮحٮ المحسٮٮں ٩٣ ٮاٮها الذ | 7 |
ٮں امٮوا لٮٮلوٮكم الله بشے مں الصيد تناله اٮد | 8 |
ٮكم ورماحكم لٮعلم الله من ٮخاڡه بال عٮٮ ڡمں | 9 |
اعٮدى ٮعد دلک ڡله عذاب ا لٮم ٩٤ ٮاٮها الدٮں | 10 |
امٮوا لا ٮٯٮلوا الصٮد واٮٮم حرم ومں ٯٮله مٮكم | 11 |
معٮمدا ڡحرا مٮل ما ٯٮل مں الٮعم ٮحكم ٮه دوا | 12 |
عدل مٮكم هدٮا ٮلع الطعٮه او كڡرﻩ طعام مسكٮں | 13 |
او عدل دلک صٮاما لىدوٯ وٮال امره عڡا الله | 14 |
عما سلڡ ومں عاد ڡىںٮٯم الله مںه والله عرىر دو | 15 |
اںٮٯام ٩٥ احل لکم صىد الٮحر وطعامه مٮعا لکم | 16 |
وللسىاره وحرم علىکم صىد الٮر ما دمٮم حرما واٮٯوا | 17 |
الله الدى الىه ٮحسروں ٩٦ حعل الله الکعٮه | 18 |
الٮىٮ الحرام ٯىما للںاس والسهر الحرام والهدى | 19 |
والٯلٮد دلک لٮعلموا اں الله ىعلم ما ڡى السموٮ | 20 |
Das Fragment A 6958 stammt zusammen mit sechs weiteren Fragmenten wahrscheinlich aus demselben Korankodex aus al-Fusṭāṭ (Alt-Kairo): (1) Arabe 335 (Paris), (2) Marcel 5 (Sankt-Petersburg), (3) Cod. Or. 14.545 a (Leiden), (4) KFQ 50 (Khalili Collections London), (5) MIA 276 (Museum of Islamic Art, Doḥa, Katar) und (6) E 16264 K (University of Pennsylvania Museum Philadelphia). Eine Radiokarbonmessung einer Probe aus dem Leidener Fragment (Cod. Or. 14.545 a) hat eine Entstehungszeit des Pergaments zwischen 652-763 (mit einer Wahrscheinlichkeit von 95,4%) ergeben.
Der Katalogeintrag von Nabia Abbott, The Rise of the North Arabic Script and its Kurʾānic Development, with a Full Description of the Kurʾān Manuscripts in the Oriental Institute, Chicago 1939, S. 64, enthält folgende Angaben: "No. 9. A 6958 2D-3D CENTURY AFTER THE HIJRAH. PLATE XV Size and general condition.- Fine parchment folio 24x22.2 cm., containing parts of 10 lines on each page and trace of an 11th line on the verso. To judge by the text lost, at least a third of the original width is lost, and the full page therefore must have contained ad least 18 lines, making the original folio one of considerable size which perhaps, like No. 1, measured about 40x35 cm.
Contents.- Recto, Sūrah 5:91 (ال[يم]) 94 - (الصلوة) ; verso, ibid.: 97 (وما) and - 102 ( اصبحوا ) . Script.-Large, straight, angular Kūfic, with hardly any spacing between
the lines, so that the unsually long perpendicular alif, measuring
2.3-2.5 cm., almost touches the text in the lines above and below;
letter and word spacing is also comparatively close. The alif bends to
the right almost at right angles, with a fair-sized horizontal stroke
tapering toward the end. Final and separate ṣ and n are extended
downward considerably, and the final stroke toward the left is cut short
withoout turning upward. Several m forms are seen; that in المحسنين
in recto 7 isespecially interesting in its adaptation to the form of the
adjoining ḥ. The y is reversed. Vowels are represented by large dots above, to the left of, and below the letters for a, u, and i respectively. These were originally in red ink, which is now oxidized into black. Diacritical strokes are used fully and freely. Ornamentation and text division.-No beginning of a sūrah occurs in the text, but the punctuation devices would point to a simple scheme of decoration. Two or three strokes mark the ends of verses; in one instance (verso 4) a double-lined diamond is used. Several geometric designs must have been used to mark groups of ten verses; recto 1 shows a double-lined square, and verso 3 (whcih marked verse 100 in the manuscript, though it is only verse 98 in the printed Kurʾān) has a larger double-lined square in the center of which is the doubly curced letter numeral k for 100. The k [qāf] is original, but the rest of the design seems to be of a later date. Each of the vertical sides of the square is extended upward to form the outer side of a right-angled triangle with half the side of a square for a base. This particular design may have been conditioned by the position of the letter n of the line above. Small semicircles fringe the outer lines, and the triangles are hatched. These evidently later decorations are clumsy in contrast with the earlier and well executed script."
Die Transliteration des arabischen Textes hat Salome Beridze nach den Richtlinien des Vorhabens erstellt.
Fragment aus einem Kodex, aus dem insgesamt sieben Fragmente stammen: (1) Arabe 335 (Paris), (2) Marcel 5 (Sankt-Petersburg), (3) Or. 14.545a (Leiden), (4) A 6958 (Chicago), (5) MIA 276 (Doḥa), (6) KFQ 50 (Khalili Collections, London), (7) E 16264 K (University of Pennsylvania Museum, Philaldelphia.