Transliteration
ڡل الله ٮعٮسے اٮں مرٮم اذكر نعمتے علٮک وعلے | 1 |
ولدتک اذ اٮدتک ٮروح الٯدس تكلم الناس ڡے | 2 |
المهد وكهلا واذ علمنک الكتب والحكمه و | 3 |
التورٮه والاحٮٮل واد تخلٯ مں الطٮں كهٮه الط ٮر | 4 |
باذنے ڡتنٯخ ڡٮها ڡتكوں طٮرا باذٮے وتٮرے الاكمه وا | 5 |
لابرص ٮاذنے واذ ٮخرح الموتے ٮاذنے واذ كڡڡت ٮنے | 6 |
اسرٮل عٮک اذ حٮتهم ٮالبٮنت ڡٯل الدٮں كڡروا وامنهم | 7 |
اں هذا الا سحر مٮٮں ١١٠ واذ اوحٮت الے الحورٮں اں امنوا ٮے | 8 |
وٮرسولے ٯلوا امنا واشهد ٮاٮننا مسلموں ١١١ اد ٯل الحو | 9 |
رٮوں ٮعٮسے اٮں مرٮم هل ٮستطٮع ربک اں ٮنزل علٮنا مٮده مں | 10 |
السما ٯل اتٯوا الله اں كنتم مومنٮں ١١٢ ٯلوا نرٮد اں ٮاكل | 11 |
منها وتطمٮں ٯلوبنا وٮعلم اں ٯد صدڡتنا ونكوں علٮها | 12 |
مں الشهدٮں ١١٣ ٯل عٮسے اٮں مرٮم اللهم ربنا انزل علٮنا م اٮد | 13 |
ﻩ مں السما ٮكوں لنا عٮدا لاولنا واخرنا واٮه منک وا | 14 |
رزٯنا وانت واٮت خٮر الررٯٮں ١١٤ ٯل الله انے منزلها علٮك م | 15 |
ڡمں ٮكڡر ٮعد منكم ڡانے اعذٮه عذبا لا اعذبه احدا م ں | 16 |
العلمٮں ١١٥ واذ ٯل الله ٮعٮسے اٮں مرٮم انت ٯلت للٮاس ا تح د | 17 |
ونے وامے الهٮں مں دوں الله ٯل سٮحنک ما ٮكوں لے اں اٯ و | 18 |
ل ما لٮس لے ٮح ٯ اں كنت ٯلته ڡٯد علمته تعلم ما ڡے نڡ سے و | 19 |
لا اعلم ما ڡے ٮڡسک انک انت علام الغٮوب ١١٦ ما ٯلت لهم ا | 20 |
لا ما امرتنے به اں اعٮد واالله رٮے ورٮكم وكنت علٮ هم | 21 |
شهٮدا ما دمت ڡٮهم ڡلما توڡٮتنے كنت انت الر ٯ ٮٮ | 22 |
علٮهم وانت علے كل شاے شهٮد ١١٧ اں تعذبهم ڡابه م عٮادک | 23 |
واں نغڡر لهم ڡانک انت العزٮز الحكٮم ١١٨ ٯل الله ه دا ٮوم | 24 |
ٮنڡع الصدٯٮں صدٯهم لهم حنات ٮحرے مں تحتها ا ل اٮهار | 25 |
حل دٮں ڡٮها اٮدا ر صے الله عٮهم ورصوا عٮ ه دلک | 26 |
Die Daten konnten nicht geladen werden.
ḥiǧāzī (Typ II)
Die beiden Blätter stammen aus dem gleichen Kodex wie der Korankodex Or. 2165 (121 fol.) der British Library und sechs Blätter in der Bibliothèque nationale de France, Arabe 328e, vgl. kodikologische Analyse und nähere Angaben in M.Marx, “Manuscript British Library, Or. 2165 and the transmission of the Qurʾān”, in: A. Bausi et al. (2015), Comparative Oriental Manuscript Studies. An Introduction, Hamburg 2015, S. 430–435. Im Rahmen des deutsch-französischen Projektes "Coranica" ist eine Faksimile-Edition der Fragmente geplant.
Die Transliteration hat Salome Beridze nach den Richtlinien des Vorhabens erstellt.
Michael Marx, "Kuweit, Dār al-Āṯār al-Islāmiyya: LNS 19 CA ab"; Transliteration: Salome Beridze, in: Manuscripta Coranica, published by Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, edited by Michael Marx
Manuscripta Coranica, hg. von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften durch Michael Marx unter Mitarbeit von Salome Beridze, Charlotte Bohm, Sabrina Cimiotti, Hadiya Gurtmann, Laura Hinrichsen, Annemarie Jehring, Tobias J. Jocham, Tolou Khademalsharieh, Nora Reifenstein, Jens Sauer und Sophie Schmid. Betaversion: Stand 19.1.2021