لڥد صدٯ الله رسوله الرٮا ٮالحٯ لٮدخلن | 1 |
المسجد الحرام ان شا الله امنٮں محلٯٮن | 2 |
روسکم ومڥصرٮں لا تخاڡون ڡعلم ما لم | 3 |
تعلموا فجعل من دون دلک فتحا ٯرٮبا ٢٧ هو ا | 4 |
لدے ارسل رسوله بالهدے ودٮں الحٯ لٮظهر | 5 |
ﻩ علے الذٮں کله وکفے بالله شهٮدا ٢٨ محمد | 6 |
رسول الله والذٮن معه اشدا علے الکفا | 7 |
ر رحما بٮنهم ترٮهم رکعا سحدا ٮبتغون فصلا | 8 |
من الله ورصونا سٮماهم فے وحوههم مں ا | 9 |
ثر السحود دلک مثلهم فے التورٮه و | 10 |
مثلهم فے الاٮحٮل کرزع احرح سطه فا | 11 |
زره ڡاستعلط ڡاستوے علے سوٯه ٮعحب الز | 12 |
راع لٮغٮط بهم الکفار وعد الله الدٮن | 13 |
امنوا وعملوا الصلحت منهم مغڡره | 14 |
واجرا عطٮما ٢٩ | 15 |
بسم الله الرحمں الرحٮم ٠ ٮاٮها الدٮں ا | 16 |
منوا لا تٯدموا بٮں ٮدے الله ورسوله | 17 |
واتٯوا الله ان الله سمٮع علٮم ١ ٮاٮها | 18 |
الدٮں امنوا لا ترفعوا اصوتکم فوٯ | 19 |
Der Katalog der Pariser Koranhandschriften (Déroche 1983: p. 67) enthält folgende Angaben:
"Arabe 331 : Fo 1 à 11 : II, 125-258 ; fo 12 à 21 : VII, 162-IX, 35 ; fo 22 à 29 : XIV, 9-XVI, 64 ; fo 30 : XVI, 114-XVII, 4 ; fo 31 à 32 : XVII, 78-XVIII, 6 ; fo 33 : XXV, 65-XXVI, 19 ; fo 34 : XLIII, 81-XLIV, 28 ; fo 35 à 36 : XLV, 9- XLVI, 8 ; fo 37 à 38 : XLVI, 21-XLVII, 16 ; fo 39 à 42 : XLVII, 36-LIII, 62 ; fo 48 à 56 : LIV, 41-LX, 1.
Copie anonyme et non datée. Graphie B I a. Diacritiques : points ovales, partiellement portés (le qāf est parfois indiqué par un point placé sous la lettre, plus généralement par l'absence de point car le fāʾ semble assez constamment ponctué) ; vocalisation absente. Les versets sont séparés par des groupes de six traits obliques disposés en triangle (1.1.5) ; des cercles à l'intérieur desquels sont placées des lettres-chiffres (1.A.I) indiquent les groupes de dix versets. Un espace sépare les sourates les unes des autres (cf. 14 v, 19 r, 24 r, 26 v, 30 v, 32 v, 33 r, 34 r, 36 v, 37 v, 39 r, 41 r, 42 v, 44 r, 45 r, 46 v, [47 v], 48 r, 49 v, 51 r, 53 r, 55 r, 56 v); généralement à la fin de la ligne laissée libre par le dernier verset de la sourate précédente, parfois dans l'espace entre les deux sourates, on trouve la formule «ḫātimatu sūrati ...» précédée du nombre des versets indiqué par des lettres-chiffres. Au bas du fo 1 r, une main plus tardive a inscrit : ḥubisa lillahi ʿazza wa-ǧalla; la même main a ajouté dans l'espace entre les deux sourates, au fo 39 r : ḥubisa lillahi ǧalla wa-ʿazza.
Parchemin. Page : 413 x 348. 19 lignes. Trace d'une réglure dont n'est visible que le cadre, que l'écriture déborde souvent. Encre brun pâle. Surface d'écriture : 342 x 284.
A rapprocher du ms. Chicago 1 (N. Abbott, The Rise, pl. VIII et IX)."
Das Fragment gehört zu einem Korankodex, aus dem auch das Fragment in St. Petersburg Marcel 3 (26 fol.), die beiden Fragmente aus Leiden, Cod.or. 14.545b (1 fol.) und Leiden, Cod.or. 14.545c (1 fol.), A 6959 und A 6990 (Oriental Institute Chicago) und möglicherweise ein Fragment E 16264 R aus der Papyrussammlung des Pennsylvania University Museums (Philadelphia) stammen.
Die Transliteration der Handschrift hat Laura Hinrichsen nach den Richtlinien des Vorhabens erstellt.