Transliteration
تصلحوا وتتٯوا ڡاں الله كاں عڡورا رحٮما ١٢٩ | 1 |
واں ٮتڡرٯا ٮغں الله كلا مں سعته وكاں الله | 2 |
وسعا حكٮما ١٣٠ ولله ما ڡے السموت وما ڡے الا ر | 3 |
ص ولٯد وصٮنا الدٮں اوتوا الكتب مں | 4 |
ٯبلكم واٮكم اں اتٯوا الله واں تكڡروا | 5 |
ڡاں لله ما ڡى السموت وما ڡے وكاں الله غٮٮا حمٮدا ١٣١ ولله | 6 |
ما ڡے السموٮ وما ڡے الارص وكڡى بالله | 7 |
وكٮلا ١٣٢ اں ٮشا ٮدهبكم اٮها الناس وٮات | 8 |
باخرٮں وكاں الله علے دلک ٯدٮرا ١٣٣ مں كاں ٮ ر | 9 |
ٮد ثواب الدنٮا ڡعند الله ثواب الدنٮا و | 10 |
الاخره وكاں الله سمٮعا بصٮرا ١٣٤ ٮاٮها الد ٮں | 11 |
امنوا كونوا ٯومٮں بالٯسط شهدا لله ول و | 12 |
علے انڡسكم او الولدٮں والاٯربٮں اں ٮكں | 13 |
عنٮا اوڡٯٮرا ڡالله اولے بهما ڡلا تتبعوا الهو ے | 14 |
اں تعدلوا واں تلوا او تعرضروا ڡاں الله | 15 |
كاں ٮما تعملوں خبٮرا ١٣٥ ٮاٮها الدٮں امنوا ا | 16 |
مٮوا ٮالله ورسوله والكتب الدے نزل علے | 17 |
رسوله والكتب الدے انزل مں ٯبل ومں ٮكڡر | 18 |
ٮالله وملٮكته وكتٮه ورسله والٮوم الا | 19 |
حر ڡٯد ضل ضللا بعٮدا ١٣٦ اں الدٮں امنوا ثم | 20 |
كڡروا ٮم امنوا ثم كڡروا ثم ازددوا | 21 |
كڡرا لم ٮكں الله لٮغفر لهم ولا لٮهدٮهم | 22 |
سٮٮلا ١٣٧ ٮسر المنفٯٮں ٮاں لهم عدبا الٮما ١٣٨ الد | 23 |
ٮں ٮٮحدوں الكڡرٮں اولٮا مں دوں المومنٮں ا | 24 |
ٮٮٮعوں عٮدهم العزﻩ ڡاں العرﻩ لله حمٮعا ١٣٩ | 25 |
وٯد ٮرل علٮكم ڡے الكتب اں ادا سمعٮم | 26 |
اٮٮ الله ٮكڡر بها وٮستهزا بها ڡلا تٯعدو ا | 27 |
معهم حٮى ٮحوضوا ڡے حدٮث غٮره انك م اد ا | 28 |
مٮلهم اں الله ح مع المنڡٯٮں والكڡرٮں ڡے | 29 |
حهٮم حمٮعا ١٤٠ الدٮں ٮٮرٮصوں ٮكم | 30 |
Die Daten konnten nicht geladen werden.
fol. 1 und 7 (=1572a): ḥiǧāzi ; fol. 2-6, 8 und 9 (=1572b): kūfī (Typ B I a)
Zur Signatur Islamic Arabic 1572 gehören neun Koranblätter, von denen fol. 1 und fol. 7 - seit kurzem Islamic Arabic 1572(a) - ursprünglich aus einem Kodex stammen; die sieben Blätter, fol. 2- fol. 7 und fol. 9, - seit kurzem Islamic Arabic 1572 (b) - aus einem anderen. Die Zählung der Blätter, die weder der kodikologischen Zugehörigkeit noch der Surenabfolge entspricht, geht wahrscheinlich auf Alphonse Mingana selbst zurück. Das Pergament von 1572(a) wurde von der Universität Oxford (Radiocarbon Accelerator Unit) durch C14-Messung auf den Zeitraum 568–645 n.Chr. (95.4%) datiert. 1572(a) gehörte zusammen mit 16 fol. von Arabe 328 (c) einst zu einem Korankodex, während das Sankt-Petersburger Koranfragment Marcel 17 wahrscheinlich aus demselben Kodex wie 1572(b) und einem Koranfragment in Katar (Museum for Islamic Art) stammt. Die Handschrift wurde von Alphonse Mingana im Nahen Osten in den 1920er Jahren erworben, als er, gefördert durch den Schokoladenfabrikant Edward Cadbury, drei Reisen in den Nahen Osten unternahm, um orientalische Handschriften zu kaufen: Zwei Reisen 1924 und 1925 in den Libanon, nach Syrien und Irak, eine dritte Reise 1929 nach Ägypten. Da die Handschriften Paris Arabe 328(c) und Sankt-Petersburg Marcel 17 von Jean-Louis Asselin de Cherville (gest. 1822) in Kairo erworben wurden und beide ursprünglich aus Kodizes stammen, zu denen 1572(a) bzw. 1572(b) einst gehörten, ist es wahrscheinlich, dass Mingana die Birminghamer Fragmente bei seiner Ägyptenreise 1929 erwarb. Wie fast alle sehr frühen Koranhandschriften der Bibliothèque nationale de France und die Marcel-Sammlung der Russischen Nationalbibliothek stammen 1572(a) und 1572(b) wahrscheinlich aus der ʿAmr-ibn-al-ʿĀṣ-Moschee in Fusṭāṭ (Alt-Kairo).
fol. 1 und 7 (=1572a); fol. 2-6, 8 und 9 (=1572b)
François Déroche, Catalogue des manuscrits arabes: deuxième partie: manuscrits musulmans Band I, 1: les manuscrits du coran: aux origines de la calligraphie coranique, Bibliothèque nationale, Paris 1983, S. 60-61.
Alba Fedeli, "The Provenance of the Manuscript Mingana Islamic Arabic 1572: Dispersed folios froma few Qur'anic quires", Manuscripta Orientalia 17,1 (2011), S. 45-56.
Alba Fedeli, "The Qur’anic Manuscripts of the Mingana Collection and their Electronic Edition", International Qur’anic Studies Association (2013), https://iqsaweb.wordpress.com/2013/03/18/qmmc/
Derek Hopwood, Catalogue of the Mingana Collection of Manuscripts (revised edition), Inter Documentation Company, Bd. IV Islamic Arabic Manuscripts, Zug 1985.
Lucy-Ann Hunt, The Mingana and Related Collections: A Survey of Illustrated Arabic, Greek, Eastern Christian, Persian and Turkish Manuscripts in the Selly Oak Colleges, The Mingana Collection, The Edward Cadbury Charitable Trust, Birmingham, 1997, S. 11.
Alba Fedeli, "The Provenance of the Manuscript Mingana Islamic Arabic 1572: Dispersed folios froma few Qur'anic quires", Manuscripta Orientalia 17,1 (2011), S. 45-56.
Alba Fedeli, "The Qur’anic Manuscripts of the Mingana Collection and their Electronic Edition", International Qur’anic Studies Association (2013), https://iqsaweb.wordpress.com/2013/03/18/qmmc/
Derek Hopwood, Catalogue of the Mingana Collection of Manuscripts (revised edition), Inter Documentation Company, Bd. IV Islamic Arabic Manuscripts, Zug 1985.
Lucy-Ann Hunt, The Mingana and Related Collections: A Survey of Illustrated Arabic, Greek, Eastern Christian, Persian and Turkish Manuscripts in the Selly Oak Colleges, The Mingana Collection, The Edward Cadbury Charitable Trust, Birmingham, 1997, S. 11.
Michael Marx, Tobias J. Jocham, Kathrin Weigle
Manuscripta Coranica, hg. von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften durch Michael Marx unter Mitarbeit von Salome Beridze, Charlotte Bohm, Sabrina Cimiotti, Hadiya Gurtmann, Laura Hinrichsen, Annemarie Jehring, Tobias J. Jocham, Tolou Khademalsharieh, Nora Reifenstein, Jens Sauer und Sophie Schmid. Betaversion: Stand 7.3.2021