انهم الٮهم لا ٮرجعوں ٣١ ل واں کل لما | 1 |
جمٮع لدٮنا محضروں ٣٢ واٮه لهم الار | 2 |
رض المٮته احٮٮنها واخرجنا منها حبا | 3 |
ڡمنه تاکلوں ٣٣ وجعلنا ڡٮها جنات من | 4 |
ٮخٮل واعنب وڡجرنا فٮها مں العٮوں ٣٤ | 5 |
لٮاکلوا مں ثمره وما عملته اٮدٮهم | 6 |
اافلا تسکروں ٣٥ سبحں الدے خلٯ الار | 7 |
وج کلها مما تنبت الارص ومن ا | 8 |
ٮڡسهم ومما لا تعلموں ٣٦ واٮه لهم ا | 9 |
لٮل نسلح منه النهر ڡادا هم مطلموں ٣٧ | 10 |
والشمس تحرے لمستٯر لها دلک ٮٯدٮر | 11 |
العرٮر العلٮم ٣٨ والٯمر ڧدرنه منازل | 12 |
حتے عاد کالعرجوں الٯدٮم ٣٩ لا | 13 |
لسمس ٮنٮغے لها ان تدرک الٯمر ولا | 14 |
الٮل سبٯ النهر وکل ڡے ڡلک ٮسبحوں ٤٠ | 15 |
وايه لهم انا حملنا درٮٮهم ڡے الملک | 16 |
المسحوں ٤١ م وخلٯنا لهم من مثله ما ٮرکبو | 17 |
ں ٤٢ واں نشا نعرٯهم ڡلا صرٮح لهم و | 18 |
لا هم ٮنٯدوں ٤٣ الا رحمه منا ومتعا | 19 |
الے حٮں ٤٤ وادا ٯٮل لهم اتٯوا ما بٮں | 20 |
Die Transliteration berücksichtigt nur die älteste Schicht des Textes, d.h. die Konsonantenzeichen, so wie sie in der Handschrift erscheinen, mit oder ohne diakritische Zeichen. Vokalzeichen, die wahrscheinlich zu einem späteren Zeitpunkt durch rote Punkte geschrieben werden, sind nicht berücksichtigt.
Im Katalog der Tübinger Handschriften findet sich folgender Eintrag, vgl. Weisweiler, Verzeichnis der Arabischen Handschriften (1930), S. 125: "[ms] 161 (M a VI 165) Koranfragment, enthaltend Sure 17,37-36,57. 77 Bl. 19,5 x 15,3; ca. 18 x 13 cm. 18-21 Zeilen. Schrift: kufisch, ziemlich groß, dick, ziemlich eng, wenig gerundet. mit hohen Schäften und leichter Neigung nach rechts, diakritische Punkte un vollständig, die Vokalisation durch rote Punkte ist von späterer Hand mittelst der heute üblichen Zeichen ergänzt, Abteilung der Verse und größeren Abschnitte, Surenanfang und -ende teilweise durch ornamentale Leisten gekennzeichnet, Surenüberschriften in Nasḫī Schrift, manchmal leicht abgescheuert; ähnlich Moritz, Paleography, Taf. 44, doch Alif unten nach rechts umgebogen und die Endschnörkel weniger ausgebildet. Material: Pergamet, gelblich, mittelstark, ziemlich glatt, unsauber. Einband: Heftung."