صطڡٮک على نسا العلمٮں ٤٢ ٮمرٮم اڨنتى لربک واسحدے واركعى مع | 1 |
الركعٮں ٤٣ ذلک من انبا الغٮب نوحٮه الٮک وما كنت لد | 2 |
ٮهم اذ ٮلڨون اڨلمهم اٮهم ٮكفل مرٮم وما كنت ادٮهم ا | 3 |
د ٮختصموں ٤٤ اذ ڨالت الملٮكه ٮمرٮم ان الله ٮبشرک بكلمه | 4 |
منه اسمه المسٮح عٮسے بن مرٮم وجٮها فے الدنٮا والاخر | 5 |
ﻩ ومن المڨربٮں ٤٥ وٮكلم الناس فے المهد وكهلا ومن الصلحٮں ٤٦ | 6 |
ٯالت رب انے ٮكون لى ولد ولم ٮمسسنے بشر ڨال كذلک ا | 7 |
لله ٮخلٯ ما ٮشا اذا ڨضى امرا فانما ٮڨول له كن فٮكوں ٤٧ | 8 |
وٮعلمه الكتب والحكمه والتورٮه والاٮحٮل ٤٨ ورسو | 9 |
لا الے بنے اسرٮل انے ڨد جاٮتكم باٮٮه من ربكم انے اخلٯ | 10 |
لكم من الطٮن كهٮه الطٮر فانفخ فٮه فٮكون طٮرا باذ | 11 |
ں الله وابرے الاكمه والابرص واحٮے الموتے با | 12 |
دں الله وانبٮكم بما تاكلون وما تدخرون فے بٮوتكم | 13 |
اں ڡے دلک لاٮه لكم ان كنتم مومنٮن ٤٩ ومصدڨا لما بٮن | 14 |
ٮدى مں التورٮه ولاحل لكم بعض الذے حرم علٮكم و | 15 |
جاٮٮكم باٮٮه من ربكم فاتڨوا الله واطٮعون ٥٠ ان ا | 16 |
لله ربے وربكم فاعبدوه هذا صرط مستڨٮم ٥١ فلما احس | 17 |
عٮسے منهم الكفر ڨل من انصرى الے الله ڨل الحوارٮون | 18 |
ٮحن انصر الله امنا بالله واشهد بانا مسلموں ٥٢ ربنا | 19 |
امنا بما انزلت واتبعنا الرسول فاكتبنا مع الشهدٮن ٥٣ و | 20 |
مكروا ومكر الله و الله خٮر المكرٮں ٥٤ اذ ڨل الله ٮعٮسى | 21 |
انے مٮوفٮک ورافعک الے ومطهرک من الدٮن كفروا و | 22 |
جعل الدٮن اتبعوک فوٯ الذٮن كفروا الے ٮوم الڨٮمه | 23 |
ثم الے مرجعكم فاحكم بٮنكم فٮما كنتم فٮه تختلفوں ٥٥ فاما ا | 24 |
لذٮن كفروا فاعذبهم عذابا شدٮدا فے الدنٮا والا | 25 |
خره وما لهم من نصرٮن ٥٦ واما الذٮن امنوا وعملوا ل | 26 |
لصلحت فٮوفٮهم اجورهم والله لا ٮحب الظلمٮں ٥٧ ذلک | 27 |
ٮٮ لوه علٮک من الاٮات والذكر الحكٮم ٥٨ ان مثل عٮسے | 28 |
عند الله كمثل ادم خلڨه من تراب ثم ڨال له كن فٮكو ں | 29 |
٥٩ الحٯ مں ربک فلا تكن من الممترٮں ٦٠ فمن حاحک فٮه مں | 30 |
kūfī, Typ B I b
Das Koranfragment, das seit 1932 in der Sammlung der Akademie der Wissenschaften am Institut für Orientalische Studien aufbewahrt wird, stammt ursprünglich aus der Bibliothek von Muhammad Shārīf-Jān Makhdūm Ṣadr-i Ẓiyāʾ und gelangte nach dessen Tod in den usbekischen Bestand (vgl. Rezvan 2004, S.19-21).
Der Beschreibstoff (Pergament) des Sankt-Petersburger Fragmentes wurde von
Efim Rezvan durch das Labor der Universität Groningen durch die C-14 Methode
datiert. Der gemessene Wert ergibt eine Datierung zwischen 775–995 n. Chr. (p=95,4%)
und fällt im Vergleich zu den zahlreichen C14-Messungen, die im Projekt
„Coranica“ durchgeführt wurden, recht spät aus. Aufgrund der Paläographie des
Schrifttypus, Kufi B I b (Typologie von F. Déroche, 1983) würde man das Fragment allerdings
schon auf vor 800 n.Chr. datiert.
Nach Rezvan 2004, “New Folios”, S. 36, konnte der sowjetische Orientalist Bakhtiyer M. Babadzanov im Jahre 1983 in der Grabanlage der Sufimeister der Išqiyya-Bruderschaft in Katta Langar 63 Folio eines alten Korankodex sehen. Im gleichen Jahr wurden im Rahmen einer Kampagne zur Bekämpfung volkstümlicher religiöser Praktiken, die das Zentralkomitee der Kommunistischen Partei Usbekistans beschlossen hatte, zahlreiche Grabanlagen zerstört. Bevor das Grabmal der ʿIšqiyya-Bruderschaft zerstört und die Reliquien der Anlage konfisziert wurden, brachte einer der Dorfältesten anscheinend einige Seiten in seinen Besitz, die 1993 in das Grabmal zurückgebracht wurden. Zwölf Blätter der Handschrift befinden sich heute in der Anlage. Über den Verbleib der übrigen Blätter der Handschrift herrscht Ungewissheit. Allerdings sind vier Blätter sind in verschiedenen Bibliotheken Usbekistan nachgewiesen: 2 Folio in der Ibn Sina Regional Library in Buchara, 1 Folio im Al-Beruni Institute of Oriental Studies in Taschkent und ein weiteres Blatt in der Library of Administration of Muslim Affairs, ebenfalls in Taschkent (siehe oben). Wahrscheinlich gelangten die Blätter nach der Zerstörung der Sufigrabstätte in die erwähnten Bibliotheken. Rezvan (2004 „New Folios“, S. 37) weist außerdem darauf hin, dass ein Privatsammler in einem GUS-Staat, mehrere Dutzend Blätter der Handschrift besitze und hegt die Hoffnung, dass diese ihm bald zugänglich gemacht werden. Unklar bleibt, wie die 81 Folio umfassende Handschrift (E-20) von Mittelasien nach Sankt Petersburg kam, wo sie 1936 in den Besitz des Instituts für Orientalische Handschriften der Akademie der Wissenschaften gelangte. Anscheinend war die Handschrift vor 1936 im Besitz des in Sankt Petersburg lebenden, aus dem Libanon stammenden Orientalisten, Irenäus Selim Nofal (1828-1902).
http://telotadev.bbaw.de/ccdb_edit/manuskript/show/165
http://telotadev.bbaw.de/ccdb_edit/manuskript/update/544
Der Schriftstil ist nach Déroche 1999, S. 67 als kūfī des Typs B I b zu klassifizieren, zeigt jedoch bei der Form des nach rechts geneigten Buchstaben ʾalif Kennzeichen der ḥiǧāzī-Schrift.