وٯٮل ادعوا سرکاکم ڡدعوهم ڡلم | 1 |
ٮستجٮٮوا لهم وراو العداٮ لو اٮهم | 2 |
کاٮوا ٮهتدوں ٦٤ وٮوم ٮٮدٮهم ڡٮٯولوں | 3 |
مادا احبتم المرسلٮں ٦٥ ڡعمٮت علٮهم ا | 4 |
لانٮا ٮومٮد ڡهم لا ٮتسالوں ٦٦ ڡاما مں تاٮ | 5 |
وامں وعمل صلحا ڡعسى اں ٮکوں مں المڡلحٮں ٦٧ | 6 |
وربک ٮحلٯ ما ٮسا وٮحتر ما کاں لهم الحٮر | 7 |
ﻩ سٮحں الله وتعلے عما ٮسرکوں ٦٨ ورٮک | 8 |
ٮعلم ما تکں صدورهم وما ٮعلنوں ٦٩ وهو | 9 |
الله لا اله الا هو له الحمد ڡے الاولے | 10 |
والاحره وله الحکم والٮه ٮرحعوں ٧٠ | 11 |
ٯل ارٮتم اں جعل الله علٮکم الٮل سرمد | 12 |
ا الے ٮوم الٯٮمه مں اله عٮر الله ٮا | 13 |
ٮٮکم ٮصٮا اڡلا ٮسمعوں ٧١ ٯل ارٮتم اں حعل | 14 |
الله علٮکم النهر سرمدا الے ٮوم ا | 15 |
الٯٮمه مں اله عٮر الله ٮاٮٮکم بلٮل ٮسکٮو | 16 |
ں ڡٮه اڡلا تٮصروں ٧٢ ومں رحمته جعل لکم | 17 |
الٮل والنهر لتسکنوا ڡٮه ولٮٮتعوا مں | 18 |
ڡصله ولعلکم ٮسکروں ٧٣ وٮوم ٮ ٮ دٮهم | 19 |
Die Transliteration berücksichtigt nur die älteste Schicht des Textes, d.h. die Konsonantenzeichen, so wie sie in der Handschrift erscheinen, mit oder ohne diakritische Zeichen. Vokalzeichen, die wahrscheinlich zu einem späteren Zeitpunkt durch rote Punkte geschrieben werden, sind nicht berücksichtigt.
Im Katalog der Tübinger Handschriften findet sich folgender Eintrag, vgl. Weisweiler, Verzeichnis der Arabischen Handschriften (1930), S. 125: "[ms] 161 (M a VI 165) Koranfragment, enthaltend Sure 17,37-36,57. 77 Bl. 19,5 x 15,3; ca. 18 x 13 cm. 18-21 Zeilen. Schrift: kufisch, ziemlich groß, dick, ziemlich eng, wenig gerundet. mit hohen Schäften und leichter Neigung nach rechts, diakritische Punkte un vollständig, die Vokalisation durch rote Punkte ist von späterer Hand mittelst der heute üblichen Zeichen ergänzt, Abteilung der Verse und größeren Abschnitte, Surenanfang und -ende teilweise durch ornamentale Leisten gekennzeichnet, Surenüberschriften in Nasḫī Schrift, manchmal leicht abgescheuert; ähnlich Moritz, Paleography, Taf. 44, doch Alif unten nach rechts umgebogen und die Endschnörkel weniger ausgebildet. Material: Pergamet, gelblich, mittelstark, ziemlich glatt, unsauber. Einband: Heftung."