ٮاٮها الٮاس اں کنتم ڡے رٮب مں البعت ڡا | 1 |
ٮا حلٯنکم مں تراب ٮم مں ٮطڡه ثم مں علٯه | 2 |
ثم مں مضغه مخلٯه وعٮرمخلٯه لنٮٮں لکم وٮٯر | 3 |
ڡے الارحم ما نسا الے احل مسمى ثم ٮحرجکم | 4 |
طفلا ثم لٮبلعوا اسدکم ومنکم مں ٮتوڡے | 5 |
ومنکم مں ٮرد الے اردل العمر لکٮلا ٮعلم | 6 |
مں بعد علم شٮا وترى الارص همده ڡادا | 7 |
انرلنا علٮها الما اهترت ورٮت وانبتت | 8 |
مں کل روج بهٮح ٥ دلک باں الله هو الحٯ | 9 |
واٮه ٮحى الموتے واٮه علے کل سے ٯدٮر ٦ | 10 |
واں الساعه اتٮه لا رٮب ڡٮها واں الله | 11 |
ٮبعث مں ڡے الٯبور ٧ ومں الناس مں ٮجدل ڡے | 12 |
الله بعٮر علم ولا هدى ولا کتب مٮٮر ٨ ثنے | 13 |
عطڡه لٮصل عں سٮٮل الله له ڡے الدنٮا | 14 |
حرى وٮدٮٯه ٮوم الٯٮمه عدٮ الحرٮٯ | 15 |
٩ دلک بما ٯدمت ٮداک واں الله لٮس | 16 |
ٮظلام للعٮٮد ١٠ ے ومں الٮاس مں ٮعبد الله علے | 17 |
حرڡ ڡاں اصابه حٮر اطمں به واں اصا | 18 |
Mehr... |
Die Transliteration berücksichtigt nur die älteste Schicht des Textes, d.h. die Konsonantenzeichen, so wie sie in der Handschrift erscheinen, mit oder ohne diakritische Zeichen. Vokalzeichen, die wahrscheinlich zu einem späteren Zeitpunkt durch rote Punkte geschrieben werden, sind nicht berücksichtigt.
Im Katalog der Tübinger Handschriften findet sich folgender Eintrag, vgl. Weisweiler, Verzeichnis der Arabischen Handschriften (1930), S. 125: "[ms] 161 (M a VI 165) Koranfragment, enthaltend Sure 17,37-36,57. 77 Bl. 19,5 x 15,3; ca. 18 x 13 cm. 18-21 Zeilen. Schrift: kufisch, ziemlich groß, dick, ziemlich eng, wenig gerundet. mit hohen Schäften und leichter Neigung nach rechts, diakritische Punkte un vollständig, die Vokalisation durch rote Punkte ist von späterer Hand mittelst der heute üblichen Zeichen ergänzt, Abteilung der Verse und größeren Abschnitte, Surenanfang und -ende teilweise durch ornamentale Leisten gekennzeichnet, Surenüberschriften in Nasḫī Schrift, manchmal leicht abgescheuert; ähnlich Moritz, Paleography, Taf. 44, doch Alif unten nach rechts umgebogen und die Endschnörkel weniger ausgebildet. Material: Pergamet, gelblich, mittelstark, ziemlich glatt, unsauber. Einband: Heftung."