فکشڡنا ما به مں صر واتٮنه اهله ومثلهم | 1 |
معهم رحمه مں ا عٮدٮا ودکرے للعبدٮں ٨٤ وا | 2 |
سمعٮل وادرٮس ودا الکڡل کل مں الصبر | 3 |
ٮں ٨٥ وادخلنهم ڡے رحمتنا انهم مں الصلحٮں | 4 |
٨٦ ودا النوں اد دهٮ معصبا ڡطں اں لں | 5 |
ٮٯدر علٮه ڡنادے ڡے الطلمت اں لا ا | 6 |
له الا انت سبحٮک اٮے کنت مں الطلمٮں ٨٧ | 7 |
ڡاستجٮنا له ونحٮنه مں العم وکدلک ٮحے | 8 |
المومٮٮں ٨٨ ورکرٮا اد ٮدى ربه رٮ لا | 9 |
تدرنے ڡردا واٮٮ حٮر الورٮٮں ٨٩ ڡاستحبنا | 10 |
له ووهبنا له ٮحٮے واصلحنا له روحه انهم | 11 |
کانوا ٮسرعوں ڡے الحٮرٮ وٮدعوننا ر | 12 |
غبا ورهبا وکاٮوا لنا حسعٮں ٩٠ والتى احصنٮ | 13 |
ڡرجها ڡنفخنا ڡٮها مں روجنا وحعلٮها وابنها | 14 |
اٮه للعلمٮں ٩١ اں هده امٮکم امه وحده و | 15 |
انا ربکم ڡاعبدوں ٩٢ وٮٯطعوا امرهم | 16 |
بٮنهم کل الٮٮا رحعوں ٩٣ ڡمں ٮعمل مں ا | 17 |
لصلحٮ وهو مومں ڡلا کڡرں لسعٮه وانا له | 18 |
Die Transliteration berücksichtigt nur die älteste Schicht des Textes, d.h. die Konsonantenzeichen, so wie sie in der Handschrift erscheinen, mit oder ohne diakritische Zeichen. Vokalzeichen, die wahrscheinlich zu einem späteren Zeitpunkt durch rote Punkte geschrieben werden, sind nicht berücksichtigt.
Im Katalog der Tübinger Handschriften findet sich folgender Eintrag, vgl. Weisweiler, Verzeichnis der Arabischen Handschriften (1930), S. 125: "[ms] 161 (M a VI 165) Koranfragment, enthaltend Sure 17,37-36,57. 77 Bl. 19,5 x 15,3; ca. 18 x 13 cm. 18-21 Zeilen. Schrift: kufisch, ziemlich groß, dick, ziemlich eng, wenig gerundet. mit hohen Schäften und leichter Neigung nach rechts, diakritische Punkte un vollständig, die Vokalisation durch rote Punkte ist von späterer Hand mittelst der heute üblichen Zeichen ergänzt, Abteilung der Verse und größeren Abschnitte, Surenanfang und -ende teilweise durch ornamentale Leisten gekennzeichnet, Surenüberschriften in Nasḫī Schrift, manchmal leicht abgescheuert; ähnlich Moritz, Paleography, Taf. 44, doch Alif unten nach rechts umgebogen und die Endschnörkel weniger ausgebildet. Material: Pergamet, gelblich, mittelstark, ziemlich glatt, unsauber. Einband: Heftung."