رٮنا افرغ علٮنا صبرا وثٮت اٯدمنا وا | 1 |
ٮصرنا علے الٯوم الکفرٮں ٢٥٠ فهزموهم با | 2 |
دن الله وٯتل داود حلوت واتٮه ا | 3 |
لله الملک والحکمه وعلمه مما ٮشا ولو لا | 4 |
دفع الله الناس بعصهم ببعض لفسدت ا | 5 |
لارض ولکن الله ذوا ڡصل علے العلمٮں ٢٥١ | 6 |
تلک اٮت الله ٮتلوها علٮک بالحٯ وانک | 7 |
لمن المرسلٮں ٢٥٢ تلک الرسل ڡصلنا ٮعضهم علے | 8 |
ٮعض منهم من کلم الله ورفع بعصهم درحت | 9 |
واٮٮنا عٮسے اٮں مرٮم الٮٮنات واٮد | 10 |
نه بروح الٯدس ولو شا الله ما اٯتتل | 11 |
الدٮں من بعدهم من ٮعد ما حاتهم الٮٮنا | 12 |
ت ولکن احتلفوا ڡمٮهم من امں ومنهم | 13 |
من کفر ولو شا الله ما اٯتتلوا ولکں | 14 |
الله ٮفعل ما ٮرٮد ٢٥٣ ٮاٮها الدٮں امنوا | 15 |
انفٯوا مما ررڡنکم من ٯبل ان ٮاتے ٮو | 16 |
م لا بٮع فٮه ولا خله ولا شٯعه والکڡر | 17 |
وں هم الطلموں ٢٥٤ الله لا اله الا | 18 |
هو الحے الٯٮوم لا ٮاحده سنه ولا | 19 |
Mehr... |
Der Katalog der Pariser Koranhandschriften (Déroche 1983: p. 67) enthält folgende Angaben:
"Arabe 331.
Fo 1 à 11 : II, 125-258 ; fo 12 à 21 : VII, 162-IX, 35 ; fo 22 à 29 : XIV, 9-XVI, 64 ; fo 30 : XVI, 114-XVII, 4 ; fo 31 à 32 : XVII, 78-XVIII, 6 ; fo 33 : XXV, 65-XXVI, 19 ; fo 34 : XLIII, 81-XLIV, 28 ; fo 35 à 36 : XLV, 9- XLVI, 8 ; fo 37 à 38 : XLVI, 21-XLVII, 16 ; fo 39 à 42 : XLVII, 36-LIII, 62 ; fo 48 à 56 : LIV, 41-LX, 1.
Copie anonyme et non datée. Graphie B I a. Diacritiques : points ovales, partiellement portés (le qāf est parfois indiqué par un point placé sous la lettre, plus généralement par l'absence de point car le fāʾ semble assez constamment ponctué) ; vocalisation absente. Les versets sont séparés par des groupes de six traits obliques disposés en triangle (1.1.5) ; des cercles à l'intérieur desquels sont placées des lettres-chiffres (1.A.I) indiquent les groupes de dix versets. Un espace sépare les sourates les unes des autres (cf. 14 v, 19 r, 24 r, 26 v, 30 v, 32 v, 33 r, 34 r, 36 v, 37 v, 39 r, 41 r, 42 v, 44 r, 45 r, 46 v, [47 v], 48 r, 49 v, 51 r, 53 r, 55 r, 56 v); généralement à la fin de la ligne laissée libre par le dernier verset de la sourate précédente, parfois dans l'espace entre les deux sourates, on trouve la formule «ḫātimatu sūrati ...» précédée du nombre des versets indiqué par des lettres-chiffres. Au bas du fo 1 r, une main plus tardive a inscrit : ḥubisa lillahi ʿazza wa-ǧalla; la même main a ajouté dans l'espace entre les deux sourates, au fo 39 r : ḥubisa lillahi ǧalla wa-ʿazza.
Parchemin. Page : 413 x 348. 19 lignes. Trace d'une réglure dont n'est visible que le cadre, que l'écriture déborde souvent. Encre brun pâle. Surface d'écriture : 342 x 284.
A rapprocher du ms. Chicago 1 (N. Abbott, The Rise, pl. VIII et IX)."
Das Fragment gehört zu einem Korankodex, aus dem auch das Fragment in St. Petersburg Marcel 3 (26 fol.), die beiden Fragmente aus Leiden, Cod.or. 14.545b (1 fol.) und Leiden, Cod.or. 14.545c (1 fol.), A 6959 und A 6990 (Oriental Institute Chicago) und möglicherweise ein Fragment E 16264 R aus der Papyrussammlung des Pennsylvania University Museums (Philadelphia) stammen.