وٯناعذاب الٮار ٢٠١ اولٮک لهم ٮصٮب | 1 |
مما کسبوا والله سرٮع الحساٮ ٢٠٢ واذ | 2 |
کروا الله فے اٮام معدودت ڡمن | 3 |
تعجل فے ٮومٮں فلا اثم علٮه ومن تاخر فلا | 4 |
اثم علٮه لمں اتٯے واتٯوا الله وا | 5 |
علموا انکم الٮه ٮحشروں ٢٠٣ ومن الناس من | 6 |
ٮعحبک ٯوله فے الحٮوه الدنٮا وٮشهد الله | 7 |
علے ما فے ٯلبه وهو الد الحصام ٢٠٤ واذ | 8 |
ا تولے سعے فے الارض لٮفسد فٮها و | 9 |
ٮهلک الحرث والنسل والله لا ٮحب ا | 10 |
لڡساد ٢٠٥ واذا ڡٮل له اتٯ الله اخذته | 11 |
العزه بالاثم فحسبه حهنم ولبٮس المهاد ٢٠٦ | 12 |
ومن الناس مں ٮشرے نفسه اٮتغا مرضات | 13 |
الله والله روف بالعباد ٢٠٧ ٮاٮها الذ | 14 |
ٮں امنوا ادخلوا فے السلم کافه ولا | 15 |
تتٮعوا حطوت الشٮطں انه لکم عدو مٮٮں ٢٠٨ | 16 |
ڡاں زللتم من بعد ما حاتکم الٮٮنات فا | 17 |
علموا ان الله عزٮز حکٮم ٢٠٩ هل ٮنطروں | 18 |
الا ان ٮاتٮهم الله فے ظلل مں العمام | 19 |
Der Katalog der Pariser Koranhandschriften (Déroche 1983: p. 67) enthält folgende Angaben:
"Arabe 331 : Fo 1 à 11 : II, 125-258 ; fo 12 à 21 : VII, 162-IX, 35 ; fo 22 à 29 : XIV, 9-XVI, 64 ; fo 30 : XVI, 114-XVII, 4 ; fo 31 à 32 : XVII, 78-XVIII, 6 ; fo 33 : XXV, 65-XXVI, 19 ; fo 34 : XLIII, 81-XLIV, 28 ; fo 35 à 36 : XLV, 9- XLVI, 8 ; fo 37 à 38 : XLVI, 21-XLVII, 16 ; fo 39 à 42 : XLVII, 36-LIII, 62 ; fo 48 à 56 : LIV, 41-LX, 1.
Copie anonyme et non datée. Graphie B I a. Diacritiques : points ovales, partiellement portés (le qāf est parfois indiqué par un point placé sous la lettre, plus généralement par l'absence de point car le fāʾ semble assez constamment ponctué) ; vocalisation absente. Les versets sont séparés par des groupes de six traits obliques disposés en triangle (1.1.5) ; des cercles à l'intérieur desquels sont placées des lettres-chiffres (1.A.I) indiquent les groupes de dix versets. Un espace sépare les sourates les unes des autres (cf. 14 v, 19 r, 24 r, 26 v, 30 v, 32 v, 33 r, 34 r, 36 v, 37 v, 39 r, 41 r, 42 v, 44 r, 45 r, 46 v, [47 v], 48 r, 49 v, 51 r, 53 r, 55 r, 56 v); généralement à la fin de la ligne laissée libre par le dernier verset de la sourate précédente, parfois dans l'espace entre les deux sourates, on trouve la formule «ḫātimatu sūrati ...» précédée du nombre des versets indiqué par des lettres-chiffres. Au bas du fo 1 r, une main plus tardive a inscrit : ḥubisa lillahi ʿazza wa-ǧalla; la même main a ajouté dans l'espace entre les deux sourates, au fo 39 r : ḥubisa lillahi ǧalla wa-ʿazza.
Parchemin. Page : 413 x 348. 19 lignes. Trace d'une réglure dont n'est visible que le cadre, que l'écriture déborde souvent. Encre brun pâle. Surface d'écriture : 342 x 284.
A rapprocher du ms. Chicago 1 (N. Abbott, The Rise, pl. VIII et IX)."
Das Fragment gehört zu einem Korankodex, aus dem auch das Fragment in St. Petersburg Marcel 3 (26 fol.), die beiden Fragmente aus Leiden, Cod.or. 14.545b (1 fol.) und Leiden, Cod.or. 14.545c (1 fol.), A 6959 und A 6990 (Oriental Institute Chicago) und möglicherweise ein Fragment E 16264 R aus der Papyrussammlung des Pennsylvania University Museums (Philadelphia) stammen.
Die Transliteration der Handschrift hat Laura Hinrichsen nach den Richtlinien des Vorhabens erstellt.