مں درٮه ادم وممں حملنا نوح و | 1 |
مں درٮه ابرهم واسرٮل وممں هدٮٮا و | 2 |
اجتبٮنا ادا تتلے علٮهم اٮت الرحمں حرو | 3 |
ا سجدا وبكٮا ٥٨ ڡخلڡ مں ٮعدهم خلڡ ا | 4 |
صعوا الصلوة واتبعوا السهوٮ | 5 |
ڡسوڡ ٮلٯوں عٮا ٥٩ الا مں تاب وامں و | 6 |
عمل صلحا ڡالٮک ٮدخلوں الجنه ولا | 7 |
ٮطلموں سٮا ٦٠ جنت عدں الٮے وعد الر | 8 |
حمں عٮاده بالعٮٮ انه كاں وعده ماتٮا ٦١ ص | 9 |
لا ٮسمعوں ڡٮها لعوا الا سلما ولهم رر | 10 |
ٯهم ڡٮها بكره وعسٮا ٦٢ تلک الجنه التے | 11 |
نورث مں عٮدٮا مں كاں تٯٮا ٦٣ وما ٮتٮرل | 12 |
الا بامر ربک له ما ٮٮں اٮدنا وما خلڡنا | 13 |
وما بٮں دلک وما كاں ربک نسٮا ٦٤ رب | 14 |
السموت والارص وما بٮنهما ڡاعبد | 15 |
ﻩ واصطبر لعبدته هل تعلم له سمٮا ٦٥ و | 16 |
ٮٯول الانسں ادا ما مت لسوڡ اخر | 17 |
ح حٮا ٦٦ اولا ٮدكر الانسں انا خلٯٮه مں | 18 |
Die Transliteration berücksichtigt nur die älteste Schicht des Textes, d.h. die Konsonantenzeichen, so wie sie in der Handschrift erscheinen, mit oder ohne diakritische Zeichen. Vokalzeichen, die wahrscheinlich zu einem späteren Zeitpunkt durch rote Punkte geschrieben werden, sind nicht berücksichtigt.
Im Katalog der Tübinger Handschriften findet sich folgender Eintrag, vgl. Weisweiler, Verzeichnis der Arabischen Handschriften (1930), S. 125: "[ms] 161 (M a VI 165) Koranfragment, enthaltend Sure 17,37-36,57. 77 Bl. 19,5 x 15,3; ca. 18 x 13 cm. 18-21 Zeilen. Schrift: kufisch, ziemlich groß, dick, ziemlich eng, wenig gerundet. mit hohen Schäften und leichter Neigung nach rechts, diakritische Punkte un vollständig, die Vokalisation durch rote Punkte ist von späterer Hand mittelst der heute üblichen Zeichen ergänzt, Abteilung der Verse und größeren Abschnitte, Surenanfang und -ende teilweise durch ornamentale Leisten gekennzeichnet, Surenüberschriften in Nasḫī Schrift, manchmal leicht abgescheuert; ähnlich Moritz, Paleography, Taf. 44, doch Alif unten nach rechts umgebogen und die Endschnörkel weniger ausgebildet. Material: Pergamet, gelblich, mittelstark, ziemlich glatt, unsauber. Einband: Heftung."