ت وٮوم ابعث حٮا ٣٣ دلک عٮسے ٮں مرٮم | 1 |
ٯول الحٯ الدى ڡٮه تمتروں ٣٤ ما كاں لله اں | 2 |
ٮتحد مں ولد سٮحنه ادا ٯصے امرا ڡاٮما | 3 |
ٮٯول له كں ڡٮكوں ٣٥ واں الله رٮے وربكم | 4 |
ڡاعبدوه هدا صرط مستٯٮم ٣٦ ڡاحتلڡ | 5 |
الاحرٮ مں بٮنهم ڡوٮل للدٮں كڡروا مں | 6 |
مسهد ٮوم عطٮم ٣٧ اسمع ٮهم وابصر ٮوم | 7 |
ٮاتوٮٮا لكں الطلموں الٮوم ڡے صلل مٮٮں | 8 |
٣٨ وندرهم ٮوم الحسره اد ٯصے الامر | 9 |
وهم ڡے عفله وهم لا ٮومنوں ٣٩ انا ٮحں نر | 10 |
ث الارص ومں علٮها والٮنا يرجعوں ٤٠ | 11 |
وادكر ڡے الكتب ابرهم انه كان | 12 |
صدٮٯا نبٮا ٤١ اد ٯل لابٮه بابت لم تعبد ما | 13 |
لا ٮسمع ولا ٮبصر ولا ٮعنے عنک سٮا ٤٢ ٮابٮ | 14 |
اٮے ٯد جاٮے مں العلم ما لم ٮاتک ڡاتٮعٮے | 15 |
اهدک صرطا سوٮا ٤٣ ٮاٮت لا ٮعٮد السٮطں | 16 |
اں السٮطں كاں للرحمں عصٮا ٤٤ ٮابت اٮے احا | 17 |
ڡ اں ٮمسک عدب مں الرحمں ڡٮكوں | 18 |
Mehr... |
Die Transliteration berücksichtigt nur die älteste Schicht des Textes, d.h. die Konsonantenzeichen, so wie sie in der Handschrift erscheinen, mit oder ohne diakritische Zeichen. Vokalzeichen, die wahrscheinlich zu einem späteren Zeitpunkt durch rote Punkte geschrieben werden, sind nicht berücksichtigt.
Im Katalog der Tübinger Handschriften findet sich folgender Eintrag, vgl. Weisweiler, Verzeichnis der Arabischen Handschriften (1930), S. 125: "[ms] 161 (M a VI 165) Koranfragment, enthaltend Sure 17,37-36,57. 77 Bl. 19,5 x 15,3; ca. 18 x 13 cm. 18-21 Zeilen. Schrift: kufisch, ziemlich groß, dick, ziemlich eng, wenig gerundet. mit hohen Schäften und leichter Neigung nach rechts, diakritische Punkte un vollständig, die Vokalisation durch rote Punkte ist von späterer Hand mittelst der heute üblichen Zeichen ergänzt, Abteilung der Verse und größeren Abschnitte, Surenanfang und -ende teilweise durch ornamentale Leisten gekennzeichnet, Surenüberschriften in Nasḫī Schrift, manchmal leicht abgescheuert; ähnlich Moritz, Paleography, Taf. 44, doch Alif unten nach rechts umgebogen und die Endschnörkel weniger ausgebildet. Material: Pergamet, gelblich, mittelstark, ziemlich glatt, unsauber. Einband: Heftung."