وابتع ٮٮں دلک سبٮلا ١١٠ وٯل الحمد لله ا | 1 |
لدى لم ٮتخد ولدا ولم ٮکں له سرٮک | 2 |
ڡے الملک ولم ٮکں له ولے مں الدل وکبر | 3 |
ﻩ تکبٮرا ١١١ يٯ الکهڡ مايه وحمس | 4 |
اياٮ الکهڡ ماٮه وحمس اٮاٮ | 5 |
بسم الله الرحمں الرحٮم ٠ الحمد لله الدى ا | 6 |
نرل علے عبده الكتب ولم ٮجعل له عوجا ١ | 7 |
ٯٮما لٮندر باسا سدٮدا مں لدنه وٮٮسر | 8 |
المومٮٮں الدٮں ٮعملوں الصلحت اں لهم | 9 |
اجرا حسٮا ٢ مکثٮں ڡٮه ابدا ٣ وٮندر ا | 10 |
لدٮں ٯلوا اتحد الله ولدا ٤ ما لهم ٮه | 11 |
مں علم ولا لابٮهم کبرت کلمه ٮحرج | 12 |
مں اڡوههم اں ٮٯولوں الا کدٮا ٥ ڡلعلک | 13 |
بخع نڡسک علے اثرهم اں لم ٮومنوا بهد | 14 |
ا الحدٮث اسڡا ٦ انا جعلنا ما علے الا | 15 |
رص رٮٮه لها لٮبلوهم اٮهم احسں عملا ٧ | 16 |
وانا لحعلوں ما علٮها صعٮدا حررا ٨ | 17 |
ام حسبت اں اصحب الکهڡ | 18 |
والرٯٮم کاٮوا مں اٮتنا عحٮا ٩ اد اوے | 19 |
Die Transliteration berücksichtigt nur die älteste Schicht des Textes, d.h. die Konsonantenzeichen, so wie sie in der Handschrift erscheinen, mit oder ohne diakritische Zeichen. Vokalzeichen, die wahrscheinlich zu einem späteren Zeitpunkt durch rote Punkte geschrieben werden, sind nicht berücksichtigt.
Im Katalog der Tübinger Handschriften findet sich folgender Eintrag, vgl. Weisweiler, Verzeichnis der Arabischen Handschriften (1930), S. 125: "[ms] 161 (M a VI 165) Koranfragment, enthaltend Sure 17,37-36,57. 77 Bl. 19,5 x 15,3; ca. 18 x 13 cm. 18-21 Zeilen. Schrift: kufisch, ziemlich groß, dick, ziemlich eng, wenig gerundet. mit hohen Schäften und leichter Neigung nach rechts, diakritische Punkte un vollständig, die Vokalisation durch rote Punkte ist von späterer Hand mittelst der heute üblichen Zeichen ergänzt, Abteilung der Verse und größeren Abschnitte, Surenanfang und -ende teilweise durch ornamentale Leisten gekennzeichnet, Surenüberschriften in Nasḫī Schrift, manchmal leicht abgescheuert; ähnlich Moritz, Paleography, Taf. 44, doch Alif unten nach rechts umgebogen und die Endschnörkel weniger ausgebildet. Material: Pergamet, gelblich, mittelstark, ziemlich glatt, unsauber. Einband: Heftung."