لٮحکم بٮنهم ٮوم الٯٮمه ڡٮما کانوا ڡٮه ٮختلفو | 1 |
ں ١٢٤ ادع الے سبٮل ربک بالحکمه والمو | 2 |
عطه الحسنه وحدلهم ٮالتے هے احسن ان | 3 |
رٮک هو اعلم بمں ضل عن سبٮله وهو اعلم با | 4 |
لمهتدٮں ١٢٥ وان عٯٮتم ڡعٯٮوا بمثل ما عوڥبتم به | 5 |
ولاٮن صٮرتم لهو حٮر للصبرٮں ١٢٦ واصٮر وما | 6 |
صٮرک الا بالله ولا تحرن علٮهم ولا تک ڡے | 7 |
صٮٯ مما ٮمکروں ١٢٧ اں الله مع الدٮں اتٯو | 8 |
ا والذٮن هم محسنوں ١٢٨ | 9 |
10 | |
بسم الله الرحمن الرحٮم ٠ سبحں الدے ا | 11 |
سرے بعبده لٮلا من المسحد الحرام ا | 12 |
لے المسجج الاٯصا الدے ٮرکنا حوله | 13 |
لنرٮه من اٮتنا اانه هو السمٮع البصٮر ١ وا | 14 |
تٮٮا موسے الکتب وحعلنه هدے لٮنے اسر | 15 |
ٮل الا تتخذوا من دونے وکٮلا ٢ درٮه | 16 |
من حملٮا مع نوح انه کاں عٮا شکورا ٣ | 17 |
وٯصٮنا الے ٮنے اسراٮل ڡے الکتب | 18 |
لٮفسدں فے الارص مرتٮں ولٮعلں علوا | 19 |
Der Katalog der Pariser Koranhandschriften (Déroche 1983: p. 67) enthält folgende Angaben:
"Arabe 331 : Fo 1 à 11 : II, 125-258 ; fo 12 à 21 : VII, 162-IX, 35 ; fo 22 à 29 : XIV, 9-XVI, 64 ; fo 30 : XVI, 114-XVII, 4 ; fo 31 à 32 : XVII, 78-XVIII, 6 ; fo 33 : XXV, 65-XXVI, 19 ; fo 34 : XLIII, 81-XLIV, 28 ; fo 35 à 36 : XLV, 9- XLVI, 8 ; fo 37 à 38 : XLVI, 21-XLVII, 16 ; fo 39 à 42 : XLVII, 36-LIII, 62 ; fo 48 à 56 : LIV, 41-LX, 1.
Copie anonyme et non datée. Graphie B I a. Diacritiques : points ovales, partiellement portés (le qāf est parfois indiqué par un point placé sous la lettre, plus généralement par l'absence de point car le fāʾ semble assez constamment ponctué) ; vocalisation absente. Les versets sont séparés par des groupes de six traits obliques disposés en triangle (1.1.5) ; des cercles à l'intérieur desquels sont placées des lettres-chiffres (1.A.I) indiquent les groupes de dix versets. Un espace sépare les sourates les unes des autres (cf. 14 v, 19 r, 24 r, 26 v, 30 v, 32 v, 33 r, 34 r, 36 v, 37 v, 39 r, 41 r, 42 v, 44 r, 45 r, 46 v, [47 v], 48 r, 49 v, 51 r, 53 r, 55 r, 56 v); généralement à la fin de la ligne laissée libre par le dernier verset de la sourate précédente, parfois dans l'espace entre les deux sourates, on trouve la formule «ḫātimatu sūrati ...» précédée du nombre des versets indiqué par des lettres-chiffres. Au bas du fo 1 r, une main plus tardive a inscrit : ḥubisa lillahi ʿazza wa-ǧalla; la même main a ajouté dans l'espace entre les deux sourates, au fo 39 r : ḥubisa lillahi ǧalla wa-ʿazza.
Parchemin. Page : 413 x 348. 19 lignes. Trace d'une réglure dont n'est visible que le cadre, que l'écriture déborde souvent. Encre brun pâle. Surface d'écriture : 342 x 284.
A rapprocher du ms. Chicago 1 (N. Abbott, The Rise, pl. VIII et IX)."
Das Fragment gehört zu einem Korankodex, aus dem auch das Fragment in St. Petersburg Marcel 3 (26 fol.), die beiden Fragmente aus Leiden, Cod.or. 14.545b (1 fol.) und Leiden, Cod.or. 14.545c (1 fol.), A 6959 und A 6990 (Oriental Institute Chicago) und möglicherweise ein Fragment E 16264 R aus der Papyrussammlung des Pennsylvania University Museums (Philadelphia) stammen.
Die Transliteration der Handschrift hat Laura Hinrichsen nach den Richtlinien des Vorhabens erstellt.