الٮه مرٮب ٩ ٯالت رسلهم افے الله شک | 1 |
فطر السموت والارض ٮدعوکم لٮعڡر لکم | 2 |
من ذنوبکم وٮوخرکم الے اجل مسمے ٯالو | 3 |
ا ان انتم الا بشرمثلنا ترٮدون ان تصدونا | 4 |
عما کان ٮعبد ابونا ڡاتونا ٮسلطں مبٮں ١٠ ٯالٮ | 5 |
لهم رسلهم ان ٮحن الا بشر مثلکم ولکں الله | 6 |
ٮمن علے من ٮشا مں عبده وما کان لنا ان ناتٮکم | 7 |
ٮسلطن الا بادن الله وعلے الله ٯلٮتوکل ا | 8 |
لمومنوں ١١ وما لنا الانتوکل علے الله وقد | 9 |
هدٮنا سبلنا ولنصبرں علے ما اذٮتمونا وعلے | 10 |
الله ڡلٮتوکل المتوکلوں ١٢ وڡال الذٮن کفر | 11 |
وا لرسلهم لنخرحنکم من ارصنا او لتعودن | 12 |
ڡے ملتنا فاوحے الٮهم ربهم لنهلکن الطلمٮں ١٣ | 13 |
ولنسکننکم الارض من بعدهم ذلک لمن حا | 14 |
ف مٯمے وحاف وعٮد ١٤ واستفتحوا وحاٮ | 15 |
کل حبار عنٮد ١٥ من وراٮه حهنم وٮسٯے من ما | 16 |
صدٮد ١٦ ٮتجرعه ولا ٮکاد ٮسٮغه وٮاتٮه الموت | 17 |
من کل مکاں وما هو ٮمٮت ومن وراٮه عد | 18 |
اٮ علٮط ١٧ مٮل الدٮن کفروا برٮهم اعملهم | 19 |
Der Katalog der Pariser Koranhandschriften (Déroche 1983: p. 67) enthält folgende Angaben:
"Arabe 331 : Fo 1 à 11 : II, 125-258 ; fo 12 à 21 : VII, 162-IX, 35 ; fo 22 à 29 : XIV, 9-XVI, 64 ; fo 30 : XVI, 114-XVII, 4 ; fo 31 à 32 : XVII, 78-XVIII, 6 ; fo 33 : XXV, 65-XXVI, 19 ; fo 34 : XLIII, 81-XLIV, 28 ; fo 35 à 36 : XLV, 9- XLVI, 8 ; fo 37 à 38 : XLVI, 21-XLVII, 16 ; fo 39 à 42 : XLVII, 36-LIII, 62 ; fo 48 à 56 : LIV, 41-LX, 1.
Copie anonyme et non datée. Graphie B I a. Diacritiques : points ovales, partiellement portés (le qāf est parfois indiqué par un point placé sous la lettre, plus généralement par l'absence de point car le fāʾ semble assez constamment ponctué) ; vocalisation absente. Les versets sont séparés par des groupes de six traits obliques disposés en triangle (1.1.5) ; des cercles à l'intérieur desquels sont placées des lettres-chiffres (1.A.I) indiquent les groupes de dix versets. Un espace sépare les sourates les unes des autres (cf. 14 v, 19 r, 24 r, 26 v, 30 v, 32 v, 33 r, 34 r, 36 v, 37 v, 39 r, 41 r, 42 v, 44 r, 45 r, 46 v, [47 v], 48 r, 49 v, 51 r, 53 r, 55 r, 56 v); généralement à la fin de la ligne laissée libre par le dernier verset de la sourate précédente, parfois dans l'espace entre les deux sourates, on trouve la formule «ḫātimatu sūrati ...» précédée du nombre des versets indiqué par des lettres-chiffres. Au bas du fo 1 r, une main plus tardive a inscrit : ḥubisa lillahi ʿazza wa-ǧalla; la même main a ajouté dans l'espace entre les deux sourates, au fo 39 r : ḥubisa lillahi ǧalla wa-ʿazza.
Parchemin. Page : 413 x 348. 19 lignes. Trace d'une réglure dont n'est visible que le cadre, que l'écriture déborde souvent. Encre brun pâle. Surface d'écriture : 342 x 284.
A rapprocher du ms. Chicago 1 (N. Abbott, The Rise, pl. VIII et IX)."
Das Fragment gehört zu einem Korankodex, aus dem auch das Fragment in St. Petersburg Marcel 3 (26 fol.), die beiden Fragmente aus Leiden, Cod.or. 14.545b (1 fol.) und Leiden, Cod.or. 14.545c (1 fol.), A 6959 und A 6990 (Oriental Institute Chicago) und möglicherweise ein Fragment E 16264 R aus der Papyrussammlung des Pennsylvania University Museums (Philadelphia) stammen.
Die Transliteration der Handschrift hat Laura Hinrichsen nach den Richtlinien des Vorhabens erstellt.