الڧٮه على وجهه ڡارٮد بصىرا ڧل الم اڧل لكم انى اعلم من ا | 1 |
لله ما لا تعلموں ٩٦ ڧلوا ٮابنا استغڡر لنا ذنوٮنا انا كنا حطىن ٩٧ | 2 |
ڧل سوڡ استغڡر لكم ربى انه هو الغڡور الرحىم ٩٨ ڡلما | 3 |
دخلوا على ىوسڢ اوى الىه اٮوٮه وڧل ادخلوا مصر ان | 4 |
شا الله امنين ٩٩ ورڡع ابوٮه على العرش وخروا له سجدا وڧل | 5 |
ىاىت هدا ىاوىل راىى مں ڧبل ڧد حعلها رٮے حڧا وڧد احس | 6 |
ٮے اذ احرحنى من السجں وجا بكم من الىدو مں ٮعد ان ىرغ | 7 |
الشىطن ىٮٮى وبىن اخوٮى ان ربى لطىڢ لما ىشا انه هو العلىم | 8 |
الحكىم ١٠٠ رب ٯد اتىتنى مں الملک وعلمتنى من ىاوىل الاح دىت | 9 |
ڡطر السموت والارض اٮٮ ولٮى ڡى الدنىا والاحر | 10 |
ﻩ ىوڡنى مسلما والحڧنى ٮالصلحىں ١٠١ دلک مں انبا الغىب نو | 11 |
حىه الىک وما كٮت لدٮهم اذ احمعوا امرهم وهم | 12 |
ىمكروں ١٠٢ وما اكٮر الناس ولو حرصت ٮٮمومنىں ١٠٣ وما سلهم | 13 |
Mehr... |
Der Katalog der Pariser Koranhandschriften (Déroche 1983: p. 59)enthält folgende Angaben:
"Arabe 326 a : ffo 1 à 6.
Fo 1: XII, 96 à 111 ; fo 2 à 6 : XIV, 16 à XV, 99.
Copie anonyme et non datée. Graphie ḥiǧāzī I. Diacritiques : points ovales, partiels (le qāf est signalé par un point placé sous la lettre) ; vocalisation absente. Les versets sont séparés par de courts traits obliques, de trois à six (1.1.4/1.1.5) ; des cercles de type 1.A.II indiquent les groupes de dix versets. La sourate XV se distingue de la précédente par un changement de ligne, sans espace (cf. fo 4r).
Parchemin. 6 feuillets. Page: 178 x 270. Ffo 1 et 2 : 13 lignes ; ffo 3 à 6 : 12 lignes. Encre brun pale. Surface d’écriture : ffo 1-2 : 142 x 250; ffo 3-6 : 143 x 242. Réglure à la pointe sèche au verso des feuillets; verticales et horizontales, traces de piqures dans la marge extérieure correspondant aux lignes horizontales (ffo 3-5).
Bibl. : R. Blachère, Introduction, pp. 95 et 98, fig. 1."
Die sechs Blätter (Arabe 326 a) stammen aus einem Kodex, der in der ʿAmr ibn al-ʿĀṣ-Moschee in al-Fusṭāṭ (Alt-Kairo) aufbewahrt wurde. Aus dem gleichen Kodex stammen die Fragmente Marcel 9 (Russische Nationbibliothek Sankt-Petersburg), Blätter aus dem Museum of Islamic Art (Doha/Katar) und ein Blatt (KFQ 34) aus der Nasser D. Khalili Collection of Islamic Art (London). Eine Faksimile-Ausgabe der Kodexfragmente mit Transliteration des arabischen Textes nach dem Corpus Coranicum-Transliterationssystem erscheint 2018 unter dem Titel Codex Amrensis 1 (herausgegeben von Eléonore Cellard Paris) als erster Band der Serie Documenta Coranica, die im Rahmen der deutsch-französischen Projekte Coranica und Paleocoran, durch Finanzierung von ANR (Paris) und DFG entwickelt wurde.