11:85
Und, ihr Leute, gebt volles Maß und Gewicht, so wie es recht ist, und zwackt den Leuten nicht ab, was ihnen gehört (w. ihre Sachen) ! Und treibt nicht (überall) im Land euer Unwesen, indem ihr Unheil anrichtet!
11:86
Die Kraft (?) (oder: Güte?) Gottes ist besser für euch, wenn (anders) ihr gläubig seid. Und ich bin nicht Hüter über euch.
11:87
Sie sagten: Schuʿaib! Befiehlt dir dein Gebet, daß wir die Götter aufgeben, denen unsere Väter (von jeher) gedient haben (w. daß wir das aufgeben, dem unsere Väter gedient haben) oder (verbietet es) daß wir mit unserem Vermögen tun, was wir wollen? Du bist (doch sonst immer so?) mild und rechtlich (w. Du bist der Milde und Rechtliche)!
11:88
Er sagte: Ihr Leute! Was meint ihr wohl, wenn mir ein klarer Beweis von seiten meines Herrn vorliegt und er mir (aus dem Schatz seiner Gnade) (w. von sich) einen schönen Unterhalt beschert hat? (Da kann ich mich doch seinem Auftrag nicht entziehen.) Wenn ich euch etwas verbiete, so will ich mich euch damit nicht (einfach) widersetzen. Ich will nichts als für Ordnung sorgen, soweit ich es (eben) vermag. Bei Gott allein steht es, mir Gelingen zu geben. Auf ihn vertraue ich, und ihm wende ich mich (bußfertig) zu.
11:89
Und, ihr Leute, die Opposition (die ihr) gegen mich (treibt) soll euch ja nicht dazu bringen (?) daß ihr ein ähnliches Schicksal erleidet, wie (seinerzeit) das Volk von Noah oder das von Hūd oder von Sālih. Und das Volk von Lot liegt euch nicht fern. (Ihr mögt es euch zur Warnung dienen lassen.)
11:90
Bittet euren Herrn um Vergebung und wendet euch hierauf (reumütig) wieder ihm zu! Mein Herr ist barmherzig und liebreich.
11:91
Sie sagten: Schuʿaib! Wir verstehen kaum etwas (w. nicht viel) von dem, was du sagst. Wie wir sehen, bist du innerhalb unserer Gemeinschaft machtlos (w. unter uns schwach). Wenn deine Gruppe (von Männern) nicht wäre, würden wir dich bestimmt steinigen (d.h. mit Steinwürfen verjagen). Du (selber) imponierst uns nicht.
11:92
Er sagte: Imponiert euch (denn) meine Gruppe (von Männern) mehr als Gott, und habt ihr ihn (bloß) als Reserve (?) hinter euch genommen (anstatt ihn allem anderen voranzustellen) ? Mein Herr erfaßt (mit seinem Wissen alles) was ihr tut.
11:93
Und, ihr Leute, handelt nach dem Standpunkt, den ihr einnehmt (?) ! Ich werde (ebenfalls) handeln (wie ich es meinerseits für recht halte). Ihr werdet es (schon noch zu) wissen (bekommen) über wen eine Strafe kommen wird, die ihn zuschanden macht, und wer ein Lügner ist (ich oder ihr). Paßt auf! Ich passe mit euch auf.
11:94
Und als dann unsere Entscheidung eintraf, erretteten wir in unserer Barmherzigkeit (w. in Barmherzigkeit von uns) Schu'aib und diejenigen, die mit ihm glaubten. Aber über diejenigen, die frevelten, kam der Schrei, und am Morgen lagen sie in ihren Behausungen (tot) am Boden.
11:95
(Es sah so aus) als ob sie darin (überhaupt) nicht existiert hätten (oder: als ob sie darin nicht frisch und lebendig gewesen wären). Ja, Fluch über die Madjan, so wie die Tham nd verflucht sind (w. Fernsein (von allem Guten?) den Madjan, so wie die Tham nd ferne (von allem Guten?) sind)!
11:96
Und wir haben doch (seinerzeit) den Mose mit unseren Zeichen und mit offenkundiger Vollmacht
11:97
zu Pharao und seinen Vornehmen gesandt. Aber sie (d.h. die Vornehmen) folgten dem Befehl Pharaos. Und der Befehl Pharaos war nicht die richtige Weisung (w. war nicht richtig).
11:98
Pharao (w. Er) wird seinen Leuten am Tag der Auferstehung vorangehen. Er bringt sie dann (so wie ein Hirte seine Herde zu einer Wasserstelle bringt) zum Höllenfeuer hinab, eine schlimme Herde, die (da) hinabgebracht wird (?) (oder: eine schlimme (Wasser)stelle, zu der sie (da) hinabgebracht werden?)!