العرڨ ڨال ا مٮٮ انه لا ال ه الا الذے امنت به | 1 |
بنوا اسريل وانا من المسلمٮں ٩٠ الن وٯد عصيت | 2 |
ڨبل وكنت من المڡسدٮں ٩١ فالٮوم ننجٮک ببدنک | 3 |
لتكون لمن خلفک ايه واں ك ٮٮر مں الٮاس عں اٮٮٮا | 4 |
لغفلون ٩٢ ولٯد بونا ٮٮے اسرٮل مٮوا صدٯ وررٯٮهم | 5 |
من الطيبت فما ا خٮلڡوا حٮى حاهم العلم اں رٮک | 6 |
يٯصے بينهم يوم الڨي مه ڡے ما كاٮوا ڡٮه ٮحٮلڡوں ٩٣ | 7 |
فا ں كٮت فے شک مما انز لٮا اليک فسل الذين يٯر | 8 |
وں الكتب من ڨبلک ل ٯد جاک الحٯ من ربک فلا | 9 |
ٮكوٮں من الممترين ٩٤ ولا ٮكونن من الذين كذٮوا | 10 |
باٮيٮ الله فتكون من الخسرين ٩٥ ان الذين حٯت | 11 |
علٮهم كلمت ربک لا يومنون ٩٦ ولو جاتهم كل | 12 |
ايه حتے يروا العذاب الاليم ٩٧ فلولا كانت | 13 |
ٯريه امنت فنفعها ايمنها الا ڨوم يونس لما امنو | 14 |
ا كشفنا عنهم عذاب الحرى فے الحيوﻩ الدٮٮا و | 15 |
متعنهم الے حين ٩٨ ولو ش ا رٮک لامن من فے الارض | 16 |
كلهم جميعا افانت ٮكرﻩ الناس حتے ٮكونوا | 17 |
مومنين ٩٩ وما كان لنفس ان تومن الا باذن الله | 18 |
ويجعل الرجس علے الذين لا يعڨلوں ١٠٠ ڨل انطرو | 19 |
ا ماذا فے السموت والارض وما نعنے الايت | 20 |
Mehr... |
Das Fragment KFQ 50 stammt zusammen mit sechs weiteren
Fragmenten wahrscheinlich aus demselben Korankodex: (1) Arabe 335
(Paris), (2) Marcel 5 (Sankt-Petersburg), (3) A 6958 (Oriental
Institute Chicago), (4) Cod.or. 14.545a (Leiden), (5) MIA 276
(Museum of
Islamic Art, Doḥa, Katar) und (6) E 16264 K (University of Pennsylvania
Museum Philadelphia). Ursprünglich stammt die Handschrift aus al-Fusṭāṭ (Alt-Kairo).
François Déroche macht zu dem Fragment (The Abbasid Tradition, London 1992, S. 49) folgende Angaben: "4 / Single folio / Second half of the 8th century AD or early 9th / 47 x 33cm, with 20 lines to the page / Material Parchment; the recto is the hair side / Text area 44.2 x 30.5 cm / Script Close to style B.1b / Accession no. KFQ 50 / Another fragment from the same Qurʾan Paris, Bilbliothèque Nationale, MS. arab. 335 (Déroche 1983, no. 22) / The script of this folio is almost identical to style B.I b, the main difference being the way in which the initial and medial forms of hāʾ lie slightly across the base line. The shape of the manuscript is worthy of attention, for its vertical format recalls the fragments written in Hijazi. This can be seen as an indication that the script belongs to a transitional phase between Hijazi and the other Early Abbasid hands. In the case of cat. 6, we will stress the part that Hijazi played in the formation of the B.I b script itself; here it is the format of the page which may illustrate the process of evolution. / The text - Sūrat Yūnus (x), verse 90, to Sūrat Hūd (xi), verse 3 - is written in dark brown ink, with diacritical strokes. Red dots indicate the vocalization. Yellow lozenges outlined in ink mark the end of every verse. An alif, half in green and half in red, indicates the end of every fith vers, while groups of ten verses are marked by a red square. A decorative band with yellow and green lozenges alternating on a green ground divides the two surahs; this simple illumination is followed by the title of the second of the two surahs introduced by the word Fātiḥatu ('The opening of...') and the number of verses. This phrase has been written twice, once in black and once in red."
- Déroche, François: The Abbasid Tradition. Qurʾans of the 8th to the 10th centuries AD.